- ベストアンサー
「借走」を日本語に訳すと、どうなりますか?
「借走」を日本語にしてほしいんですが、わかりません。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
例を挙げて回答します。 バターン1: 例えば、Aさんは借りる方、Bさんは貸す方 「借走」はBさんの立場から言う言葉です。 例:那本书被A借走了。→その本はBさんに貸しました。(かな?) パターン2: 例えば、AさんはDVDショップから映画のDVDを借りたいのですが、 そのDVDはレンタル中の場合にも、「借走」と言います。 例:那个DVD被别人借走了。→そのDVDはレンタル中です。 以上、ご参考の程お願いします。
その他の回答 (3)
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.4
日本語で簡単に言えば「借りていく」です。 借りる(貸す)の「借」という動詞に、結果補語の「走」が付いているので、「借りる」という動作の結果、会話しているこの場所あるいは本来の場所から、どこかへ「行ってしまった」わけですね。 「借走了」だと、「借りてっちゃったよ」、「借りてかれちゃったよ(借りて行かれちゃったよ)」という場合につかわれるでしょう。 (参考)過去質問 http://okwave.jp/qa/q4545364.html
noname#130685
回答No.3
O-K19 さん、こんにちは。 借走・・・単純に借りた・借りる・ですが、貸し出しは借出或いは租借です。尚、使う場面で貸すとも使います。 借了他一本书・・・彼に本を借りた。 借你用・・・あなたに貸してあげよう。 跟他借钱・・・彼に金を借りる。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
貸借