- ベストアンサー
Introducing Popular Stress Relief Method
- Learn about a popular stress relief method that can be beneficial for both men and women.
- Discover the reasons behind why stress levels are high among individuals due to exams and work.
- Get insights and advice on how to create a clearer and more understandable introduction for an essay.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは、 >I want to introduce the popular stress relief method to every sex. >人気のあるストレス解消法を性別ごとに紹介したいと思います。 ・wantは本当にただ「したい」なので、「したく思います」だったらwould like toでしょうね。 ・the popular stress relief method「その有名なストレス解消法」とtheがつくと特定されます。「どのmethod?」と、どのように特定されているのか分らないので、ちょっと「?」だと思います。(I met a boy. The boy is ...と初めにはtheは持ってこない。) もちろん質問者さんの頭の中には「どのmethod」か分っているのでtheを入れたい気持ちは分りますが、まだmethodについて述べられていない第一文でtheを持ってくるのは良くないですね。 また性別ごとに紹介するということは複数のmethodですので、 popular stress relief methodsと無冠詞で複数とすべきではないでしょうか? ・to every sex.ですと、sexを性別と判断しても「全ての性別に」となり男女両方に通用するmethodになってしまいますね。 また、「全てのセックスに」と誤解される可能性もありそうです。 なので、I would like to introduce popular stress relieving methods. Firstly for men and secondly for women.と「初めに男性用を、次に女性用を紹介します。」としたらどうでしょうか? どちらにせよ別々にしょうかいするのでしょう? >The reason why I chose this theme is because there are many people feeling stress because of the test and the working now. >このテーマを選んだ理由は、今、テストや課題のせいでストレスがたまっている人が多いからです。 ・there are many people話者自身はストレスは溜まっていないのですか? most of us「私達の殆どが」ではないでしょうか?(よけいなおせっかい?) ・feeling stress その言い回しで、ストレスが溜まっているという場合は「be動詞 + feeling the stress」。 ・because of the test and the working now. テストは普通はexam、またテストは一科目だけですか? 普通は期末や中間テストは受けている科目全て受けますので複数ですよね。 課題もassignmentが一般的でこれも単数、複数に気をつけてください。 ofだけで「~のために」の意味があるので、ここでbecauseは要りません。 The reason why I chose this theme is because most of us are feeling the stress of the exams and the assignments now. ご参考までに
その他の回答 (3)
おおむね、いい感じだと思いました。 読んでもらうということで、I want toを和らげて、I'd like toがいいかなと。 the popular stress reliefは、後ろで男女別になっているし、まだ文脈からどういうものか類推できていないので、定冠詞なしの複数形がいいかと思います。 every sexは、男女の2種類しかないので、each sex, respective sexでもいいかと。 why I choseと過去形ですが、これからこのテーマで語るわけですから完了形の使いどころで、why I've chosenがいいかな、と。 many people feeling stressなんですけど、ストレスはなくても害があり、ありすぎても害がある厄介者です。今は過剰なストレスの解消法を述べたい。さらにたくさんの人を強調したい。で、so many people feeling too much stressでいいかと。 the test and the workingのworkingですが、動名詞にせずともworkは名詞で勉強の意味があります。課題は米語ならassignmentsと一語でいえますが、そうではないようにすると、exercises and homeworkでしょうか。testもひっくるめて、academic work(学業)ともできます。stressをtoo muchにするなら、これらにa lot ofと形容してもいいかと思います。 と考えてみて、さらに思いつくことを入れて私なりに少しだけ変えて見ます。 I'd like to introduce popular and effective stress relief methods for each sex. The reason why I've chosen this theme is because there are so many people feeling too much stress caused by a lot of tests, examinations and work.
お礼
ありがとうございます! 詳しくてとても参考になりました!
- ddd01a
- ベストアンサー率26% (37/139)
日本人にいつもあるaとtheが違うし、every sexってセックスの体位のことかと思ってしまいました。だから全然good!なんかじゃないです。 I would like to introduce a popular stress relief method effective to both males and females. There are many people feeling stressed studying hard on exams. And I think this method should work very well for them.
お礼
ありがとうございます 参考にさせていただきます!
- Harry721
- ベストアンサー率36% (690/1870)
Good! 問題ありません。 細かなところで言うと workingが何なのか?一般には「仕事」と考えますが、testという言葉があることから学生を対象にしているとすれば「勉強」とするほうがいいかもしれません。「課題」でもいいですが、その場合ははっきりとassignmentsと書くでしょう。 many people feeling stressはこの文章のとおり「ストレスを感じている人」と訳すほうがよいと思います。ストレスがたまっているほどのニュアンスはありません。
お礼
ありがとうございます! アドバイス、参考にさせていただきます!
お礼
ご丁寧にありがとうございます! 勉強になります。