- ベストアンサー
童謡 シャボンだま
タイトルはよく分かりませんが、 シャボン玉とんだ~屋根までとんだ~ 童謡には奥深い意味が隠されてると聞いた事があります。この歌にも何か秘められてるのでしょうか。ネットで調べたのですがいまいち分かりませんでした。知っておられる方・・・・・
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
作詞された野口雨情さんが、自分の子どもの命をシャボン玉に例えて作られたそうです。 http://www.kcc.zaq.ne.jp/dfaao200/kobe/are17.htm 他、色々と参考になりそうなURLがあります。 http://www.infosakyu.ne.jp/~kkii/suzuka09.htm http://www.info-niigata.or.jp/~yuuta/takara/jewel30.html http://www.thebbs.jp/horror/1026551407.html
その他の回答 (6)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 申し訳ありませんです. 英語カテではないですが、間違いがありましたので、訂正させてください. even roofはeven a/the roofでなくてはいけめせんので、書かせてもらいました. ごめんなさい.
お礼
いいえ、わざわざありがとうございました。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 英語カテゴリーで自分勝手なことを言っています. <g> 深い意味は、他の人にお任せして、英語を習う日本人が英語の文章を読むときの「勘違い」と同じように、勘違いする事ができる、というレベルで、余談として書かせてもらいますね. これは、to the roofの意味のまでではなく、even roof flew away!と言う意味にとりました. つまり、シャボン玉だけでなく、屋根までもが飛んだ、ということですね. 日本語って、難しいですね. (ごめんなさい、まじめな回答になっていなくて)
お礼
本当にそうですよね。おもいっきり笑わせてもらいました。ありがとうございました。
- nebty
- ベストアンサー率11% (2/17)
こんにちは。 野口雨情が、亡くなった幼い我が子を偲んで書いた詩だと聞いたことがあります。 せっかく生まれてきたのにはかなく消えてしまった我が子、壊れて消えるしゃぼんだまと同じ・・・ とても切ない歌です。
お礼
そうなんですか。情報ありがとうございました。
- Rikos
- ベストアンサー率50% (5405/10617)
野口雨情が、亡くなった長女(生後8日目で死亡)を想い 死後30年経ってから、書いた詩だったと思います。 http://box1611.hp.infoseek.co.jp/uzou.htm http://www.sgr.e-catv.ne.jp/ribasuton/newpage6-01syabonn.htm
お礼
悲しい意味がこめられていたのですね。回答ありがとうございました。
- slippinegg
- ベストアンサー率36% (423/1150)
詳しくは下記参照で・・・
お礼
この様な意味がこめられていたのですね。ありがとうございました。
- Lyric
- ベストアンサー率34% (417/1203)
確か作詞された方が女性で、子供を身篭ったのだけど、 生まれて直ぐに亡くなった事をシャボン玉に置き換えて作詞されたと聞いた事があります。
お礼
わが子の死、悲しい意味がこめられていたのですね。ありがとうございました。
お礼
探しましたが見つける事が出来ませんでした。こんなにたくさんあったんですね。ありがとうございました。