• ベストアンサー

韓国語がうまい方にお願いです!

「でも私はあなたのことずっと好きだから。好きっていう気持ちは変わらないから。」 を韓国語に訳して頂きたいですm(_ _)m 私はバカなのでハングルがわからないのでカタカナでよろしくお願いいたしますm(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.4

あちゃ、カタカナ。 「でも私はあなたのことずっと好きだから。好きっていう気持ちは変わらないから。」  "그래도 난 널 좋아할 거야. 좋아하는 마음 영원히 변하지 않을 거야." 그래도 난 널 좋아할거야 좋아하는 마음 영원히 변하지 않을 거야 グレド ナン ノロ ゾアハクヤ ゾアハヌン マウム ヨンオンイ ビョナジ アヌルクヤ

その他の回答 (3)

  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.3

こんにちは。 「でも私はあなたのことずっと好きだから。好きっていう気持ちは変わらないから。」  "그래도 난 널 좋아할 거야. 좋아하는 마음 영원히 변하지 않을 거야." 「…から」というのは、日本語ならではの、やさしくていじらしい気持が感じられて、韓国人である僕もその表現が好きです。  木村拓哉主演のテレビドラマだったかな、そういうセリフを聞いたような気がしますね。  では。

  • akiko0828
  • ベストアンサー率18% (341/1862)
回答No.2

クッチマン ナン タンシヌル アプロド チョアハルコヤ  チョッタヌン マウムン ピョナジ アヌニカ 그찌만(그렇지만だけど縮めて)난 단신을 앞으로도 좋아할거야 좋다는 마음은 변하지 않으니까 意訳入っちゃいますけどずっと、って韓国語は口語ではあまり使わないので”これからも(ずっと)”にしてみました。

koyuchun
質問者

お礼

お答え頂きありがとうございました(^O^)/

  • familysh
  • ベストアンサー率77% (7/9)
回答No.1

「でも私はあなたのことずっと好きだから。好きっていう気持ちは変わらないから。」 グレド ナヌン ダンシヌル ジュルゴッ ジョアハニカ。ジョアハンダヌン マウムン ビョナジアヌコヤ (그래도 나는 당신을 줄곧 좋아하니까.좋아한다는 마음은 변하지 않을거야)

koyuchun
質問者

お礼

お答え頂きありがとうございました(^O^)/