• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:歴史の英文の添削お願いします。)

フランスの砲兵隊将軍、ヘンリージョセフペクサンの功績とは?

このQ&Aのポイント
  • ヘンリージョセフペクサンは19世紀初めのフランスの砲兵隊将軍で、ナポレオン戦争に参戦し、代議院議員を務めるなど活躍しました。
  • 1823年にペクサンは最初の砲弾を発明し、その砲は後に彼の名を冠した「ペクサン砲」と呼ばれ、木船の時代を終焉させるきっかけとなりました。
  • また、ペクサンは巨大迫撃砲の発明者でもあり、その効果は1832年のアントワープ包囲で実証されました。彼の軍艦の理論は後のフランスの「Jeune École」思想の先駆となりました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.2

 よくできていると思いますが、直すとしたら以下くらいでしょうか。  フランス語と英語が併記されていたら、英語だけ訳したほうがいいです(両方訳すと、同じ言葉が並んでしまいます)。  です・ます調と、だ・である調の統一に気をつけましょう。  歴史上の人物を語る訳では、体言止めも多く、現在形で語られることも少なくありませんので、以下ではそのようにもしてみました。 >ヘンリージョセフペクサン(フランス語表記[pɛksɑ̃]1783年1月22日 メス1854年8月22日1854ジュイオザルシュ)は19世紀初めの砲兵隊の将軍です。 ヘンリー・ジョセフ・ペクサン(フランス語表記[pɛksɑ̃]1783年1月22日生まれ、1854年8月22日ジュイオザルシュにて死去)は19世紀初頭の砲兵将軍。 >ペクサンはナポレオン戦争で戦い、1830年と1848年の間にモーゼル県の代議院下院議員をえて1848年には将軍になりました。 ペクサンはナポレオン戦争に従軍、1830年から1848年にかけてにモーゼル県の代議院下院議員を務め、1848年には将軍に任命される。 >1823年にかれは最初に砲弾を開発した。ペクサン砲と呼ばれるようになった。(またはフランス海軍では野戦砲とよばれる)。 1823年に彼は世界初の平射砲の開発に成功、ペクサン砲と呼ばれるようになる。フランス海軍では榴弾砲(canon-obusiers)とも。 >ペクサン砲はペクサン砲は榴弾と平面弾道を合成する最初の艦砲になりました、その結果、木船の終焉の引き金となります。そして、造船において鉄装甲の大変革になった。 ペクサン砲は榴弾を平射できる最初の艦砲になり、木造船の終焉をもたらすきっかけとなる。そして、造船において鉄船への大変革をもたらした。 >また、ペクサンは「巨大迫撃砲」(「巨大迫撃砲」)を発明しました、500kgの爆弾(1832年にアントワープ包囲にすごい効果に発揮された)を使用した。 またペクサンは「モンスターモーター」(巨大迫撃砲の意)を発明、同砲は500kg爆弾を使用した(1832年にアントワープ包囲攻撃にて恐るべき威力を発揮)。 >また、彼は、積極的に軍備された数小単位の軍隊が現代の最も大きい軍艦を破壊するかもしれないと主張する軍艦の理論家でした。そのため彼はJeune École思想の先駆者になった。 また彼は海洋軍事理論家でもあり、少数の小規模編成艦隊群が当時の大規模編成艦隊を撃破できると盛んに主張した。そのため彼はジューヌ・エコールの先駆者となった。 ・ジュイオザルシュ(Jouy-aux-Arches) http://en.wikipedia.org/wiki/Jouy-aux-Arches ・エコール・ポリテクニーク(École Polytechnique) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%82%B3%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%9D%E3%83%AA%E3%83%86%E3%82%AF%E3%83%8B%E3%83%BC%E3%82%AF ・ジューヌ・エコール(Jeune École)(思想) http://en.wikipedia.org/wiki/Jeune_%C3%89cole http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AB%E3%82%A4%EF%BC%9D%E3%82%A8%E3%83%9F%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%99%E3%83%AB%E3%82%BF%E3%83%B3

ooesyundei
質問者

お礼

回答ありがとうございました。ほんとんど添削していただいて、至れり尽くせり、本当にありがとうございます。ジューヌ・エコール思想という発音も分りませんでしたが、教えていただいて大変助かりしました。貴重な回答本当にありがとうございました。

その他の回答 (3)

noname#175206
noname#175206
回答No.4

 おお、tknaka様、さすがです。フランス語はhを発音しないという話は聞いたことがあります。  アンリエッタをヘンリエッタと読んでしまい、友人に「ちゃうちゃう、それはhは読まんとアンリエッタ言うんや」と。ゼロの使い魔アニメを見ていてなんですが(^^;。  ちゃんと「アンリエッタ姫」と分かっていたのに、手紙に書かれた名前を見て、『ヘンリエッタって誰のことだろう』と思って、思わずつぶやいてしまいました。  アスペという名前をアスペクトと読んでしまうのは疑似科学の人、というのはある方面では有名な話。どう読むかは知らないと難しいす。 質問者様へ:  私の訳文の「ヘンリー」は「アンリ」に訂正して、お詫びします。

ooesyundei
質問者

お礼

わざわざ丁寧に回答していただいてありがとうございます。私のほうでも早速ヘンリーをアンリになおさせてもらいます。わざわざ回答ありがとうございました。皆さん本当に助かりました。

  • tknaka
  • ベストアンサー率45% (225/491)
回答No.3

フランス人の名前なので、Henri はヘンリーではなく アンリとした方が良いでしょう。

ooesyundei
質問者

お礼

回答ありがとうございました。アルファベッド表記も「Henri」ではフランスとアメリカで読み方がまったく違うのですね。フランス語の観点から指摘していただいて大変たすかりました。貴重な回答本当にありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

officer は、「士官」が近いと思います。  mortar には「臼砲」という表現があります。 flat trajectory は、下記のように高速の砲弾で始めて可能になる「平射弾道」で、低速の放物線状弾道 parabolic trajectory に対するものです。 http://www.answers.com/topic/flat-trajectory http://eow.alc.co.jp/flat+trajectory/UTF-8/  あとは、とてもいい訳だと思います。

ooesyundei
質問者

お礼

回等ありがとうございました。ウィキペディアで調べたら迫撃砲とのっていたのでつい使ってしまいましたが、臼砲という意味があるとは知りませんでした。貴重な回答本当にありがとうございました。大変助かりました。

関連するQ&A