- ベストアンサー
添削お願いします 英語のリハビリ経過報告
- リハビリ開始時期(専門の作業療法士さんの指導のもと)は、ワイヤーを抜いてから1週間後、手術からは6週間後。リハビリの内容は、手関節の抵抗運動、手指の抵抗運動、手首のウエイトトレーニング。リハビリは週2回、約2ヵ月続けました。現在は病院でのリハビリは週1日程度で、自宅で毎日手首のウエイトトレーニングを続けています。12/24のレントゲン写真の検査の結果、骨折部の接合が確認され、右手と比べたときの握力は10:8位です。骨折前の状態に戻すためリハビリを続けています。
- リハビリ開始時期とは、ワイヤーを抜いてから1週間後、手術からは6週間後です。リハビリの内容は、手関節と手指の抵抗運動、手首のウエイトトレーニングです。週2回、約2ヵ月続けましたが、現在は病院でのリハビリは週1日程度、自宅で毎日手首のウエイトトレーニングをしています。12/24のレントゲン写真の検査で骨折部の接合が確認され、右手の握力と比べて左手の握力は8割ほどです。骨折前の状態を取り戻すため頑張っています。
- リハビリの開始はワイヤーの抜去後1週間、手術後6週間です。リハビリは手関節の抵抗運動、手指の抵抗運動、手首のウエイトトレーニングを中心に週2回約2ヵ月続けました。現在は病院でのリハビリは週1日程度で、自宅で毎日手首のウエイトトレーニングを行っています。12/24のレントゲン写真の検査で骨折部の接合が確認され、左手の握力は右手の80%程度です。骨折前の状態に戻すために日々頑張っています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1.骨折なら borken、 fractured では意味が異なる。 2.リハビリは、physical therapy , rehabilitationでは意味が異なる。 3.知識がないが、手関節、手首関節、指関節の関係不明。 手関節=手首関節+指関節では? それとも手ではなく腕 arm ? 4.判断がつかぬが、解剖学用語 distal radius が必要なのかな? 5.医学知識がないので、あまり参考にはならぬかもしれぬ。 ・・・あくまでも一つの参考として下さい。 Starting time to the aggressive rehabilitation (guidance of the special occupational therapist) < Starting stage of the physical therapy under the operational therapist's guidance> One week after removal of wire, six weeks after the operation. <One week after removal of the wire, six weeks after the operation> Hand joins of resistance movement Hand finger of resistance movement Wrist weight training (iron arry use) <exercise of hand : movement against resistance > <exercise of fingers: movement againt resistance > <exercise of wrist: weight training using 1kg iron array> The rehabilitation on twice in a week was continued for about two months. <The following phisical therapy stage> <The pysical therapy has been continued for about 2-manth, twice a week.> Now the rehabilitation on once in a week in the hospital and I am doing the wrist of weight training with the weight that equals the iron arry 1kg at home every day. < Present stage of the pysical therapy > <The pysical therapy at home everyday: wrist weight training correspond to 1kg iron array> <The pysical therapy at the hospital once a week> X-ray showed connected fracture left distal radius 24/12/2010. <The X-ray photo diagnosis on 24 Dec showed that the broken left distal radius had been connected.> Difference between right hand (healthy hand) and left hand power is 10 : 8. <The left hand grip power has been recovered to the 80% of the right hand one.> I will continue to work hard rehabilitationto return to the same state before the fracture every day. < I will continue positively to receive pysical theapy treatment to restore my broken hand.>
お礼
丁寧な回答ありがとうございます。 英語には自信はないのですが、fractureとrehabilitation、distal radiusは海外の病院のDischarge Summaryの中で使用していた言葉なので、できるだけ同じ言葉を使った方がいいかと思ったのですが、意味が違うのですか? でも、いろいろ参考にさせてもらいます。
補足
丁寧な回答ありがとうございます。 英語には自信がないのですが、海外の病院の退院時にDISCHARGE SUMMARYでは、fracture, distal radius, rehabilitationの言葉を使っているのですが。 でも、いろいろ文脈は参考にさせていただきます。