• ベストアンサー

和訳をお願いします

"It is a cacophony of sound as millions of these insects emerge in the forests and begin to sing,"Walts said of the loud drill-like buzzing sound cicadas make. 17年ゼミの大発生に関する記事で、なんとく全体の意味は取れるのですが、Walts said of ~の前置詞"of"の用法が解らず困ってます。文法的な解説も併せて御教授頂ければ幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MXT500
  • ベストアンサー率67% (101/149)
回答No.2

Walts は人名では? 前置詞 of だけ取り出すと「~について」の意味 スペースアルクで見かけた同様の例 > He said of his marathon stay in space, "It won't go like a 100-meter run. I'll keep fit and complete this marathon." > 宇宙での長期滞在について、彼は「100メートル走のようにはいかないだろう。体調に気を付けて、この長期ミッションをやり遂げたい」と話した。

noname#155822
質問者

お礼

今度は、実際に例文も引用して頂き、NO.1様に引き続きありがとうございました。とてもわかり易い用例ですね。

その他の回答 (1)

noname#175206
noname#175206
回答No.1

 say of A Bは「AをBだと言う/呼ぶ/噂する」といった感じです。これを過去分詞にし、said of the loud...がWaltsを後置修飾しています。その後置修飾の中で、さらにcicadas makeが関係代名詞省略でsoundにかかっています。  これくらい分かればOKでしょうか?

noname#155822
質問者

お礼

なる程、say of A Bは「AをBだと言う/呼ぶ/噂する」と言う用法があるんですね。勉強になりました。

関連するQ&A