- ベストアンサー
翻訳を手伝ってください
- 英文翻訳の質問について
- 翻訳のポイントや訳し方について詳しく質問があります
- 具体的な文や熟語の意味についても教えてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
試訳 この練習(=they)、ちょっと特殊すぎやしないかと聞こえるかもしれませんが、それこそ歌が上達できる秘訣の一部なんです。この練習歌の歌い方と、トレーニングプログラムを終えるまでにどんな歌い方になっているかとは無関係なので、ご安心下さい。 (文脈がないので最初の例を勝手に「練習」としました) 1 .最初の文の that は(それらはやや独特に聞こえるかもしれない)ということを表しているんですよね? 私はthey may sound somewhat peculiar to you一文ととりました。 2. part of what makes them work は(それらを機能させるものの一部)と考えてよいですか? →よいと思います。 また、もしもっと自然な訳し方があれば教えてください。 →試訳参照。 3.2つめの文で省略されている単語などはありますか? →しいて言えばthe wayの後にhowがないのですが、the wayとhow は共起できません(どちらか一方しか言えません)。 4.なぜ急にdoes not とくるんですか? how you sing these exercisesが名詞節で主語になっているからです。 例)How you sing is important. → how you sing が名詞節で主語ーーあなたがどのように歌うかが重要です。 5.byは、この場合どのような意味を表しているのでしょうか? 「~までに」という意味です。 6.熟語らしきものがあったら教えてください。 rest assured part of ... by the end of ... など熟語と言っていいかもしれません。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
1 .最初の文の that は(それらはやや独特に聞こえるかもしれない)ということを表しているんですよね? その通りです。 2. part of what makes them work は(それらを機能させるものの一部)と考えてよいですか? 直訳すれば基本的にはそうです。 また、もしもっと自然な訳し方があれば教えてください。 3.2つめの文で省略されている単語などはありますか? ありません 4.なぜ急にdoes not とくるんですか? 主語はhow you sing these exercises で「これらの練習曲をあなたがどのように歌うか」です。 5.byは、この場合どのような意味を表しているのでしょうか? 「までには」という普通のbyの使い方。 6.熟語らしきものがあったら教えてください。rest assuredというのはある意味で熟語ですかね。 少し特殊に聞こえるかもしれませんが、これらがうまく機能するための一環です。今あなたがこれらの演習曲を歌っている状況は、このトレーニングが終るまでにはかなり(良い方向に)変わりますのでご安心ください。
お礼
忙しい中、ご回答ありがとうございました。
補足
rest assured がなぜ 安心する という意味になるかを教えてください
お礼
They =この練習 と当たっていたのがすごいと思いました。 訳は分かりやすかったです。 ありがとうございました。