- ベストアンサー
ドイツ語の関係代名詞について
- 関係代名詞は先行詞の直前でなくてもよいのか疑問
- 「den Jungen」と「die Jungen」の使い方の違いについて
- 答え:Der Junge, den Sie gestern gesehen haben, muss ich jetzt anrufen.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1 構文上仕方ないこともあります。主節がいわゆる「枠構造」をとるときは動詞が文末に来るため関係節はその後ろに置くしか方法がありません。 *Ich muss jetzt den Jungen, den Sie gestern gesehen haben, anrufen. これでは anrufen が後ろ過ぎてかえって意味が伝わりません。 2 Junge は男性弱変化名詞で、女性弱変化名詞とは語形変化が違います。女性弱変化が複数の諸格に -(e)n が付くのに対し男性弱変化は単数主格以外の全てに -(e)n が付きます。 男性名詞で人や動物を表し(これ重要)、-e, -nt, -ist で終わるものの多くが弱変化に属します。 >もし、die Jungen(複数)ならば、 >Ich muss jetzt die Jungen anrufen, die Sie gestern gesehen haben. これは正しいです。 >Der Junge, den Sie gestern gesehen haben, muss ich jetzt anrufen. Den Jungen, den Sie gestern gesehen haben, muss ich jetzt anrufen. とすれば倒置構文となります。
その他の回答 (1)
- wy1
- ベストアンサー率23% (331/1391)
先ずは独和辞書で”derJunge”を詳細に調べてください。そうすれば、”der Junge”の格変化がお分りになるでしょう。 Der Junge, den Sie gestern gesehen haben, musss ich jetzt anrufen. これは、文章の形を成していないのでは? Der Junge と書き始めるのなら、これは文章の主語になるはずです。動詞”anfrufen”は他動詞ですから、目的語は4格で無かればいけませんよ。 そうです。 Ich muss jetzt die Jungen anrufen, die Sie gestern gesehen haben. が正解ですね。
お礼
どうもありがとうございました。
お礼
どうもありがとうございました。