- ベストアンサー
事情が事情だけに
事情が事情だけに言いにくいんですけど、これ以上はちょっと。 「事情が事情だけに」とはありますが、意味はわかりません。「~が~だけに」とはどんな用法ですか。「~が~だけに」という形で、ほかの表現もありますか。教えていただけるとたすかります。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
事情が事情だけに~その事情に普通ではない何か特殊なわけがあって 相手が相手だけに~良くも悪くも特殊なひとだから 気を使います。 面倒なことにならなければよいが 病気が病気だけに~難しい病気なので 治療が困難だ。 ~が~だけに~の部分に同じ言葉が入って強調される ~が~であるので 後に続く言葉の理由や原因を相手に推察してもらうために使われる。
その他の回答 (1)
- Harry721
- ベストアンサー率36% (690/1870)
回答No.1
英語で言うならばbecause it's a very special caseと表現するのでしょうが、意味は「この事情は特別な事情だから」ということでしょう。 似たような表現では「場所が場所だから」=特別な場所なので、「時間が時間だから」=普通ではない時間になっているので、ということもあります。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。たいへん参考になりました。
お礼
よく分かりました。ご回答ありがとうございます。