- ベストアンサー
3つの文章を見てください。
1.Every year when summer has come I remembered we had nice time together. But for now, it's a hard memories to me. 毎年夏が来ると~今ではもう苦い、辛い思い出になってしまった。と言いたいのです。(hardが気になります) 2.When I go to that place where I used to lived. I feel as if my former house still there. 未だ自分の家がそこにあるような気がする。 3.Your responds not needed. 又はNo need respons 簡単な事務連絡をした事に対して返事はいりませんよ。 と最後に書く時これでよいでしょうか?宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>1.Every year when summer has come I remembered we had nice time together. But for now, it's a hard memories to me. 毎年夏が来ると~今ではもう苦い、辛い思い出になってしまった。と言いたいのです。(hardが気になります) Every year when the summer comes, I remembered the all the memorable moments we shared together, but in these days, those sweet memories became bittered. ↑和文に忠実に訳しましたが、もしも文章の意味が「楽しかった日々を思い出すと、寂しいから」と言う意味なら下記になります。 Every year when the summer comes, I remembered the all the memorable moments we shared together, but in these days, it is tough for me to remeber the memories because that just reminds me evry moment of my life there and makes me sad. >2.When I go to that place where I used to lived. I feel as if my former house still there. 未だ自分の家がそこにあるような気がする。 ↑基本的にOkです。少しだけ手直しします。livedはliveそれとbe動詞が抜けていますね。Dependent clauseとIndependent Clauseはカンマでつなげましょう。 When I go to that place where I used to live, I feel as if my former house (is) still (is) there. (is)はどちらに付けてもOKですが、かならずどちらかにつけましょう。 >3.Your responds not needed. 又はNo need respons >Your responds not needed. この場合、respondsを複数形にする必要はないですね。複数にしておいても問題もありませんが、私なら単数形を使いますね。 >No need respons I need a responsの使い方を変化させたわけですね。冠詞をつけるか、anyなどをつけましょう。 No need any responsとなりますが、この場合、no need to respondとした方が良いですね。 前にも家の事で質問されていますよね。結局、新しい家は完成したのですね。英語の勉強、引き続き頑張ってくださいね。
その他の回答 (2)
- konkichi
- ベストアンサー率45% (94/206)
>1.Every year when summer has come I remembered we had nice time together. But for now, it's a hard memories to me. 毎年夏が来ると~今ではもう苦い、辛い思い出になってしまった。と言いたいのです。(hardが気になります) (注)hard memory とは言えません。 「毎年夏が来ると、一緒に楽しく過ごしたものでした。でも、今では辛い思い出になってしまいました。」 (のように解釈しましたが、英作の自信の無い時は日本語をはっきり書いたほうがいいですね) →Every year when summer came, we used to have a wonderful time together. But now it is only a bitter memory to me. (But now it has become a bitter memory to me. ) But now it is quite hard for me to remember it. とすると、「思い出すのがとても辛い」より、「思い出すのがかなり困難」(歳をとって記憶喪失気味?)のように聞こえるでしょう。 used to ~ 以前は~であった(が現在はそうでないことを暗示する表現) bitter 苦い、辛い eg. bitter medicine 苦い薬 【ポイント】 前半は過去形、後半は現在形と整理 前半で、chuchuku さんの言いたいのは、もしかして「楽しく過ごした夏を思い出したものだ」なのかも知れません。その場合は、 Every year when summer came, I used to remember the wonderful time we (had) spent together. >2.When I go to that place where I used to lived. I feel as if my former house still there. 未だ自分の家がそこにあるような気がする。 かなりいい線行っていますね。小さいところに注意しましょう。 used to 原形動詞 as if +S + 動詞の過去形(仮定法) が基本ですが、守らない人も大勢います・・ →When I visit the place where we used to live, I feel as if our former/old house were/was/is still there. 【ポイント】 前半と後半をうまくつなぎましょう。 >3.Your responds not needed. 又はNo need respons (簡単な事務連絡をした事に対して)返事はいりませんよ。 respond は動詞 response が名詞です。 →Your responds not needed. は、respond が動詞なので言えません。また、No need any response. とも言えません。 ですから、 Your response is not needed/necessary. (Your response not needed.) Your response is not requested. You don't have to respond/reply to my letter. (No need to respond/reply.) 役に立つ表現をいろいろご存じですね。あとは、それらを上手く結ぶテクニックを身につければいいと思いますよ。 では。konkichi
お礼
失礼致しました。今回I used to remember ではないので、自分も使いませんでした。not requestedもとても覚え易いですね。ご回答ありがとうございました。
- fushigichan
- ベストアンサー率40% (4040/9937)
chuchukuさん、こんにちは。 >1.Every year when summer has come I remembered we had nice time together. But for now, it's a hard memories to me. 毎年夏が来ると~今ではもう苦い、辛い思い出になってしまった。と言いたいのです。(hardが気になります) とても感じ出ていると思います。 最初の、 Every year when summer has come のところ、完了形にしなくてもいいのでは。 Every year when the summer comes,・・・ It's a hard memories to me. hardで辛い、という意味なので、いいかと思います。 物足りないようなら、もう一つ形容詞をつけてもいいかも。 ~になってしまった、ということなので be turned into~ を使ってもいいかも。 It is turned into bitter and hard memories for me. として、 Every year when the summer comes,I remenbered we had nice time together. But in these days it is turned into bitter and hard memories for me. >2.When I go to that place where I used to lived. I feel as if my former house still there. 未だ自分の家がそこにあるような気がする。 そこに行ったときには・・という感じになっていますが ちょっと強調して Whenever I go to the place that I used to live, I cannnot help feeling as if my former house is still there. としてみました。 その場所に行ったときは、いつでも~と感じざるを得ない、という感じです。 >3.Your responds not needed. 又はNo need respons 簡単な事務連絡をした事に対して返事はいりませんよ。 respondは答える、という動詞ですのでsは要らないかと思います。 名詞形はresponseですので Your response is not requested. Your response is not necessary. No needを使うなら、 No need any response. または、気を遣わないでください、という感じで Don't worry about the response of this. これの返事については、ご心配なさらないでください。 You need not worry about responding. などとするのは、どうでしょうか。 ご参考になればうれしいです。
お礼
fushigichanさん、よ~く理解しました。be turned into~ いいですねぇ。I cannnot help feeling これも私にはなかなか思い付きませんでした。Bossさんもおっしゃていましたが、responseにanyですね。これは日本語訳(返事はいらない)がしっかり頭にインプットされてしまって英語的発想の貧しさを痛感します。早々にお答えありがとうございました。又見てくださいね。
お礼
Bossさん、the memorable momentsを使うと雰囲気がただよいます。あとカンマですね。会話ばかりやっていて、書く、訳す、という勉強をした事がないので、いろいろ勉強になります。。。家の方は未だなのです。来年9月を目標に引越しの予定なのです。先日もこの文章でお世話になりましたが、何しろ母が高齢になり、早く引越ししたいと思うこの頃です。早々にお答えありがとうございます。又よろしくお願いします!