• ベストアンサー

外人の方とメールをしています。なかなか思った事も伝わらず困っています。

外人の方とメールをしています。なかなか思った事も伝わらず困っています。 Do not you want to meet me? と送ったら yes と来たので Do you dislike me? Did I do anything? と送ったら No. I still like u ok と来ました 何がなんなのかよくわからなくなって困ってます!! どなたか助けて下さい

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

彼はあなたのこと好きって言ってるんですよ。 >Do not you want to meet me? 私に会いたくないの? >yes 会いたいよ。 >Do you dislike me? >Did I do anything? 私のこと嫌いなの?私何かした? >No. I still like u ok 嫌いじゃない(し、何もしてない)よ。 大丈夫、まだきみのこと好きだから。

yukapoo
質問者

お礼

ありがとうございます。 勘違いしていました(´・ω・) とても参考になりました(゜∀゜)ありがとうございます。

その他の回答 (3)

noname#125540
noname#125540
回答No.4

これは日本人が間違えやすいんですが、でも基本的なことなので、参考書など見れば出ていることですよ。 頭で分かっていても会話で慣れていなと、「まだこれは払ってないですよね」と聞かれて支払ってないのに、"Yes. Oh, sorry, NO."「払いました。あっ、失礼、払ってません」とか訂正するハメに。 Do not you want to meet me? Yes, I do. (=I want to meat you) あなたは私に会いたくないのですか?(yes or no?) 会いたいです。(yes) Do not you want to meet me? No, I don't. (=I don't want to meat you) あなたは私に会いたくないのですか?(yes or no?) 会いたくないです。(no) Do you dislike me? No. I still like u ok あなたは私を嫌いですか?(yes or no?) 今も好きですよ。(no)⇒dislikeではない。 これが Don't you like me? なら、 Yes, I like you. No, I don't like you. 私のこと嫌い?(yes or no?) 好きですよ(yes) 嫌いです(no) Do you mind~?やWould you mind~?の使い方を見るとこういうのが出てますよ。 「~しても構いませんか?」の聞き方ですが・・・・ 直訳したら「~をあなたは気にしますか?気にかけますか?」みたいなことなので、気にしないなら"No."「気にしません」→構いません→いいですよ("Of course not." "No, not at all"等)となります。 Yesと言うと「気にしますか?」「気にします」⇒嫌です、になってしまいます。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/Would+you+mind+opening/UTF-8/
yukapoo
質問者

お礼

ご親切に長文での解答、本当に助かりました!! 参考書などでもまた確認してみます(^-^)b ありがとうございました

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

英語の「Yes-No」は、日本語の「はい-いいえ」と少し違います。 日本語では、相手が正しいときは「はい」、まちがっているときは「いいえ」ですね。 でも、英語では、答えが肯定文のときYesで、否定文のときはNoなんです。 Do not you want to meet me? 「私に会いたくないの?」 ときかれたときは、 yes (= 肯定文 = I want to meet you)が「会いたい」 no (= 否定文 = I do NOT meet you)が「会いたくない」 です。 Do you dislike me? Did I do anything? 「私のこと嫌いなの?私が何かした?」 質問が2つあるので、Noというのがどちらの質問に対する答えか分かりにくいですが、後に続く文章から判断すれば、 No. (=否定文=I don't dislike you) 「きらいじゃないよ」 の意味ですね。

yukapoo
質問者

お礼

ご親切に解答いただきありがとうございます。 YESやNOでも使い方によって意味があるんですね。 とても参考になりました。 ありがとうございます

回答No.1

英語では、「これはAですか」と問われた場合、 それがAなら「はい」、そうでないなら「いいえ」、 そして「これはAではないのですか」と問われた場合も、 それがAなら「はい」、そうでないなら「いいえ」と答えます。 Do you want to meet me? 私に会いたいですか。という質問に対しても、 Do not you want to meet me? 私に会いたくないのですか。という質問に対しても、 会いたいなら Yes, I do. 会いたくないなら No, I do not. と答えます。

yukapoo
質問者

お礼

解答ありがとうございます。 私はこの方に嫌われているのでしょうか?

関連するQ&A