• ベストアンサー

英語の訳でわからないところがありましたので、わかる方いましたら教えてく

英語の訳でわからないところがありましたので、わかる方いましたら教えてください。 専門の英語で機械による切削に関するものです。 ・In order to obtain small and acceptable errors it is possible to use computations to evaluate the best cutter geometries and suitable cutting pass distributions and to deverop suitable "cornering routines". です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.1

小さくて許容範囲のエラーを取得するためには、計算(Computation)を使うことによって(best cutter geometries)を評価(evaluate)し、適応する経路を上の点?(cutting path distributions)をだし適応する"cornering routines"に発展させることができる。 "cornering routines"に関しては、クオートでくくられているので前述されているはずです。 ちなみに直訳したからわかりにくいのではなく、もともとわかりにくい感じを表現したつもりです。 (利用している単語等、英語の文としては非常に理解しづらいものです。) 多分、 「計算(機能)を使うことにより、切り取り線を評価し誤差を最小限に抑えることができます。」 といいたいのではないかと思いますが、原文の利用している単語等から推測の域をでることはできません。

2524559
質問者

お礼

わざわざありがとうございました。参考になりました。

その他の回答 (1)

  • skydaddy
  • ベストアンサー率51% (388/749)
回答No.2

最適なカッター(刃物)の形状と適切な切削経路を評価するため、そして適切な”cornering routines”を開発するために計算を利用することで、小さく、許容可能なエラーにすることが可能です。 ・・・ぐらいの意味だと思います。 原文が非ネイティブによって書かれたような気がします。

2524559
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A