• ベストアンサー

和訳お願いします。

和訳お願いします。 仮定法です。 If only she were alive now!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.3

「彼女が今も生きていればなぁ!」 「彼女が今も生きてくれていたらよかったのになぁ!」 if only ... は 「・・・でありさえすればなぁ」 で I wish ... に置き換えることが出来ます。 she sere alive の were は 「仮定法過去」 と呼ばれるものです。現実にはありえないことなので、is でもなく was でもなく were が用いられて、仮定のことであることを示しています。

その他の回答 (2)

回答No.2

彼女がその時生きさえすれば、

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

せめて彼女が今、生きていてくれたらなあ。

tsukasahan
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A