• ベストアンサー

この英文(4つ)を日本語訳してください!

この英文(4つ)を日本語訳してください! Steve: Were you aware, Mr Cohen, that a cheque your wife made out to a James Cooper for one hundred thousand dollars was not treated as an investment but a direct deposit into his personal account? Sandy: It wasn't an investment. It was a loan. My wife and Jimmy are old... What's this about? Steve: Do you know that Mr Cooper is currently the subject of an SEC fraud investigation? Seth:Ryan. We're white knights, okay. That means Marissa probably already has some sad, lonely girl all lined up for you to escort, so you can't just call and cancel at the last minute. That's a faux pas, buddy.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

スティーブ:「コーエンさん、貴方がジェームズ・クーパーという人物に宛てて、十万ドルの小切手をお書きになっていますが、あれは、投資として取り扱われておらず、直接彼の個人口座に入金しているのをご存知でしょうか?」 サンディー:「あれは投資ではなかったのです。貸した金です。家内とジミーは古くからの、、、でこれは何のことです?」 スティーブ:「クーパー氏は、SEC(下記)に詐欺容疑で目下取り調べを受けていると言うことをご存知ですか?」 http://www.sec.gov/(米国連邦政府証券取引委員会) セス: 「スティーブ、俺たちは白い騎士(下記)なんだ、いいか?これはマリッサが、君がエスコートする女性として、だれか悲しそうな寂しそうな少女を、おそらく既に準備してるってことだ。君が、土壇場になって電話でキャンセルできないようにね。あれはまずかったよ、君。」 white knightというのは、friendly investor「友好的投資家」という意味で敵対的買収の反対語です。   http://en.wikipedia.org/wiki/White_knight_%28business%29 faux pas は、「非礼」「無作法」「どじ」「へま」など色々な可能性がありますが、前後が分かりませんので、一応こうしておきます。合ってますかね。  http://eow.alc.co.jp/faux+pas/UTF-8/