• ベストアンサー

moonlightとmoonglowの違いを教えてください。

moonlightとmoonglowの違いを教えてください。 moonlightとmoonglowの違いを教えてください。 moonglowも純粋な英語でしょうか? 使い方、使う場面で違うのでしょうか? お詳しい方教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

moonlight というのは「月光」という意味です。柔らかな光のことですね。 moonglow という英単語は存在しません。glowの意味合いでは「白熱」や「紅潮」といった、若干強めの光の事を指します。よって、強いて言うならば「強めの月」、或いは「輝きを放つ月」という意味でしょう。

otasukeo
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました。 詳しい説明で助かりました。 ありがとうございます。

その他の回答 (2)

noname#118434
noname#118434
回答No.3

「glow」は発光、あるいはそれ自体が光り輝くことで、何かを照らす光とは違います。 「アイグロウ」と言えば、目を輝かせて見せるお化粧品のことで、目の周りはきらきら光って見えますが、何かを照らしたりはしませんね。 「light」は一般的に言う光。何かを照らす光。 したがって「moonlight」は地上などに降り注ぐ明かり的な月光で、「moonglow」は月の発光を表していると思われます。

otasukeo
質問者

お礼

わかりやすい回答ありがとうございます 降り注ぐと月の発光ですね。 参考になりました。 ありがとうございました。

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

Internet上のFreeDictionaryの記載をコピーペーストしました。 glowの意味は 1. To shine brightly and steadily, especially without a flame: Embers glowed in the furnace.明るく継続的に輝くこと、特に炎が立たないような光 2. a. To have a bright, warm, usually reddish color: The children's cheeks glowed from the cold.強い光、温かい光で赤みがかかった色を指すようです。 lightの意味 1. Physics a. Electromagnetic radiation that has a wavelength in the range from about 4,000 (violet) to about 7,700 (red) angstroms and may be perceived by the normal unaided human eye.物理学でいうところの波長4000は紫、7700は赤となるその間の光をlightというようです b. Electromagnetic radiation of any wavelength. 2. The sensation of perceiving light; brightness: a sudden light that made me blink.光とか輝きとして感じられるもの 3. a. A source of light, especially a lamp, a lantern, or an electric lighting fixture: Turn out the lights when you leave. b. The illumination derived from a source of light: by the light of the moon. 光の元、たとえばランプ、ランタン、電灯などの光をさすようです。 意味の上からはあまり違いは感じられませんが、moonlightの方がmoonglowより一般的と思います。

otasukeo
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 英語の説明つきでありがとうございます。 moonLightの方が確かに良く聴きますね。 参考になりました。 ありがとうございます。