• ベストアンサー

クラシックなのに?

クラシックなのに? A classic, reconfigured with a patent-pending two-pole design that functions like three poles. It's lighter (by a pound!), provides more room, and sets up easily. テントの説明です。classicとありますが次にreconfiguredがあるので訳出に 悩んでいます。従来型?でありながらポールだけ新しくしたのでしょうか?? 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

(訳)3本柱の様に機能する特許出願中の2本柱のデザインで再設計された最高級品。より軽く(1ポンドも!)、より広い空間を提供し、楽に張ることができます。 classic(名)最高級品 reconfigure(他)~の型を変更する patent-pending(形) 特許出願中の A classic,・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・最高級(一級)品 reconfigured with a patent-pending two-pole design・・・・・・・・classicを修飾 that functions like three poles.・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・classicを修飾 この部分は文章にはなっていません。

naochansan
質問者

お礼

綺麗な訳を有難うございます。わかりやすかったです。

その他の回答 (3)

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.4

従来の2柱式ですが3本柱式の機能をするように再設定されたデザインです。 目下特許申請中です。 1ポンドは軽く内部もひろく組み立ても簡単です どうも2本柱式は今までと変わってないようですが、、、、 ポールのみ新しく作ったのでなく全体的にリフォームされているみたです。 ご参考に!

naochansan
質問者

お礼

従来型だけど、リフォームされたということでしょうか。 ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 「これはクラシックですが、現在特許出願中の、ポール二本で、三本の役をするデザインに一新しました。(この新しいデザインでは)重量が(1ポンドも)減り、中はより広くなり、組み立ても簡単になりました。」  テントとのことはよく知りませんが、以前は三本柱を立てていたのが、二本で済む新しいデザインだが、(形は)古典的な(クラシックな)もので、形まで新奇をてらったものではない、という意味ではないかと思われます。

naochansan
質問者

お礼

どうも、従来型という意味ではなさそうですね。ありがとうございました。

noname#202629
noname#202629
回答No.1

A classic, which is/was reconfigured with ..... が英語での意味と思います。 classicは従来型というより a creation of the highest excellence http://www.thefreedictionary.com/classic 最上級品{さいじょうきゅう ひん}、最高{さいこう}の製品 http://eow.alc.co.jp/classic/UTF-8/ 名作;(その分野の)決定版. http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=classic&dtype=1 ~に再構築された決定版 のニュアンスだと思います。

naochansan
質問者

お礼

そっちのクラシックだったのですか。。ありがとうございます。

関連するQ&A