• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:テントの取扱説明書の翻訳。)

テントの取扱説明書の翻訳

このQ&Aのポイント
  • テントの取扱説明書の翻訳について
  • 購入したテントの説明書がないため、翻訳に苦戦しています
  • 要点をまとめると、テントの設置方法や注意事項などが含まれています

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.2

訳の内容はNo.1のアドバイスと合わせるとほとんど問題は無いと思います。 ただ、スポーツやアウトドア関連が好きなのでちょっと手を入れて見ました。 あくまで参考です。本職は英語以外ですから。 昔の家形テントとこのタイプのテントを持っていますが、ここ10年は設置の簡単な このタイプだけ使っています。 when you are ready to set up your tent. テント設置の準備ができたなら - select a level campsite・・・・・・・ or sharp objects. 岩、枝、その他にも硬かったり鋭い尖った物がない、平坦なキャンプサイトを選んでください。 -do not set up your tent under trees. 木の下にはテントを設置しないでください。 -for best results in windy ・・・・・・・ into the wind. 風が強い状況では、出入口を風に向かないように配置してください。 テントの場合「出入り口」が一般的でドアは使われません。 1. layout & positioning of tent , pole assembly テントの見取り図と配置、ポールアセンブリ    (図関連なら)または テントの位置決めと配置、ポールアセンブリ    (下の文との関連なら) assemblyは適訳の無い言葉で、配置され組み立てられた物の意味でアセンブリで ごまかす事が多いです。 -layout and position tent with door facing desired direction. 出入り口がある面を、望みの方角にし、テントの位置決めをし設置する。 -unzip door 出入り口のジッパーを開ける。 -stake down tent corners only, using the rings・・・・・・ テントの隅のみに杭を打ち込み、テントの隅にあるピン・リングシステムのリングを使って、 床をピンと張るように保ちます。 -assemble frame poles by interlocking ・・・・・・・ 留め紐付きポールをインターロックして組立てます。2本の長いポールになります。 -insert the poles diagonally into pole sleeves.・・・・・・・ それらのポールを、ポール入れに対角線状に差し込みます。棒の中心はテントの中央部で X形になるように交差します。 「ポール入れ」は機械関係用語「軸鞘」を応用して「ポール鞘」とも訳せます。 2.connect frame to tent フレームをテントにつなげる -insert one end of main tent pole onto pin of pin & ring system at tent corner. メインテントポールの一つの先を、テントの角にあるピンのピン・リングシステムの上に差し込みます。 -go to opposite end of pole and gradually apply pressure・・・・・ ポールの先の反対側に行き、ピンがポールに入るまで、ポールが弧を描くよう徐々に圧力をかけます。 -repeat for second pole.(illus.4) 二本目のポールも同様にします(イラスト4)。 3.attach tent to frame using frame clips. フレームクリップを使い、テントをフレームに取り付ける。 -attach frame clips along the edges of tent to frame poles. ポールを組立てるために、テントの端に沿って、フレームクリップを取り付けます。 -make any adjustments to the tent corner stakes that are needed. 必要に応じて、テントの隅の杭を調整してください。 attach rainfly レインフライの取り付け。 -assemble rainfly pole by intelocking shock-corded pole. 留め紐付きポールをインターロックして組立てます。 -insert rainfly pole into reinforced pockets located at the center edges of the underside of rainfly. レインフライ用のポールを、レインフライの底面中央端にある補強されたポケットの 中に差し込みます。 補強のためのポケットでは無く、補強されたポケットです。 -attach underside of rainfly to the rainfly pole. レインフライの底面をレインフライポールへ取り付ける。 -drape rainfly over tent frame, pole side down. rainfly ・・・・・ テントのフレームを覆うようにレインフライをかける、ポール側を下にして。 レインフライポールは、出入り口と背面側の窓を向くようにします。 -connect the four elastic loops with "S" hookes, ・・・・・・・ S字フックのついた、4つのゴムの輪 (レインフライの角にある)を、テントの角にある 4つのリングに取り付けます。 -secure rainfly with attachments located on underside of fly.(illus.9) レインフライの底面にある付属品を使って、レインフライを固定します。 -stake out the tent with (6) guylines.(illus.9) (6本の)張り網を使って、テントに杭を打ち込みます(イラスト9)。 (6本か張り綱(6)かは図から判断してください。図6の場合は普通guyline(6)と書きます。) things you should know 知っておくべきこと。 ・under certain conditions (cold weather, high humidity, etc) 特別な気候条件のとき(寒い天気、高い湿度、その他) under certain conditions 熟語です、一定の条件の下で、ある条件下で condensation will form on the inside surfaces of your tent. テントの内側表面に凝結による水滴がでるでしょう。 condensation is caused by water vapor from your breath, perspiration, or any wet clothing inside your tent. 水滴は、呼吸からでる水蒸気、汗、またはテント内の何らかの湿った衣服から発生します。 it is NOT LEAKAGE through the tent fabric. それはテント生地の漏れではありません。 it can be minimized by removing wet clothing from your tent ・・・・・ 湿った衣服をテントから出したり、テントの風通しを良くすれば、(それは)最小限に抑えられるでしょう。 never store tent, even for a short period of time, without drying ・・・・・ 短期間であっても、完全に乾かし、固まった泥を落とさずに、テントを仕舞わないでください。 do not pack stakes or poles inside your tent. 杭またはポールは、テントの中に包み込まないでください。 この場合orはand/orの意味ですから「杭やポール」でも構いません。 use a separate storage bag. 保管袋を使用してください。 STAKES SHOULD BE REMOVED BY PULLING ON THE STAKE ITSELF NEVER PULL ON THE TENT OR TENT STAKE LOOP TO REMOVE STAKE. 杭を引き抜くときは、杭そのものを引っ張ってください。 決して、テントまたはテント杭に付いているループを引っ張って杭を抜かないでください。、 TENT POLES SHOULD NOT BE LEFT TELESCOPED TOGETHER DURING STORAGE. 保管している間、テントポールは、テレスコープの様に嵌め込んでままで置かないこと。

healthy_healthy
質問者

お礼

全文翻訳していただき、ありがとうございます! まだ経験不足で、ほぼ初めてのキャンプだったんですよ。 昔行った時は、アウトドアのアマプロみたいな人がいたので、言われるがままだったので、 今回自分で初めて組み立てました。 意外とすんなり設置できたのですが、完璧にまでいかず悔しい思いをしました。 ただ昔のテントに比べれば大分楽になったんだろうなと思っています。 >テントの場合「出入り口」が一般的でドアは使われません。 勉強になります。たしかに、ドアではないですよね。 >assemblyは適訳の無い言葉で、配置され組み立てられた物の意味でアセンブリで ごまかす事が多いです。 assemblyは、訳悩みました。とりあえずpole assemblyのように、部品の名詞の後ろにくっついていたので、部品とかの意味なんだろうなと思っていました。 >-insert the poles diagonally into pole sleeves.・・・・・・・ それらのポールを、ポール入れに対角線状に差し込みます。棒の中心はテントの中央部で X形になるように交差します。 「ポール入れ」は機械関係用語「軸鞘」を応用して「ポール鞘」とも訳せます。 ポール入れ、軸鞘、了解しました。 取扱説明書なので、ポール鞘でもいいかもしれませんね。 >レインフライ用のポールを、レインフライの底面中央端にある補強されたポケットの 中に差し込みます。 補強のためのポケットでは無く、補強されたポケットです。 ご指摘の通りreinforcedはポケットにかかってました、、、 >under certain conditions 熟語です、一定の条件の下で、ある条件下で 勉強になります。イディオムですね、覚えるしかないですね。 >この場合orはand/orの意味ですから「杭やポール」でも構いません。 orのこと、詳しく調べてみます。 ご回答ありがとうございます! 全て見なおして、清書して印刷して、テントの袋の中に縫いつけておきます。

その他の回答 (1)

回答No.1

こんにちは。 キャンプ、いいですね^^ うちのテントはアウトウェルなんで、コールマンに詳しいわけではないのですが、 ざっと読んだ限りでは、ほとんど問題ないように思いました。 以下、気になった部分だけ訳してみましたので、参考にされて下さい。 -make any adjustments to the tent corner stakes that are needed. 必要に応じて、テントの4隅に打ち込んである杭を調整してください。 -drape rainfly over tent frame, pole side down. rainfly pole should point out over door and rear window. 雨除けをテントの枠組みを覆うようにかけてください。 その際、ポールのある側が下にくるよう(つまりテントの天井と接する側にくるように) します。ポールの両端がドアと後ろの窓を指すようにしてください。 (この場合、pointは(方向などを)指し示すという意味でいいと思います。) -it is NOT LEAKAGE through the tent fabric. ニュアンスとしては、「雨漏りではありません」という感じだと思います。 -never store tent, even for a short period of time, without drying it thoroughly and brushing off caked dirt. 短期間であっても、完全に乾かし、固まった泥を落とさずに、テントを仕舞わないで ください。 最後のStakes should be removed by..のところは、 「杭を引き抜くときは、決してテントやテントについているループを引っ張らず、 杭そのものを引っ張ってください。保管中、テントポールは、組み立てたままに しないでください(折りたたんでくださいということだと思います。)

healthy_healthy
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございます。 キャンプは素晴らしかったです。 ただ説明書が読めず、ちゃんと組み立てられませんでした笑 完全に組み立てなくても、快適に過ごせたのですがね、反省しました。 >-drape rainfly over tent frame, pole side down. >rainfly pole should point out over door and rear window. >雨除けをテントの枠組みを覆うようにかけてください。 >その際、ポールのある側が下にくるよう(つまりテントの天井と接する側にくるように) >します。ポールの両端がドアと後ろの窓を指すようにしてください。 >(この場合、pointは(方向などを)指し示すという意味でいいと思います。) >point の意味がわからず苦戦してました。point out で意味があるのですね、、、 >point でoutだったので、狙いから外すとか思っていました。 -it is NOT LEAKAGE through the tent fabric. leakageは名詞、leakage through で~を通って漏洩 というようなニュアンスで覚えておきます。 >最後のStakes should be removed by..のところは、 >「杭を引き抜くときは、決してテントやテントについているループを引っ張らず、 >杭そのものを引っ張ってください。保管中、テントポールは、組み立てたままに >しないでください(折りたたんでくださいということだと思います。) 最後、ほとんどわからなかったので参考になりました。 回答ありがとうございます!

関連するQ&A