- ベストアンサー
お客さんの犬に対して
お客さんの犬に対して 今、英文の宣伝文を翻訳しています。 原文では「children and dogs」となっていて「子供や犬と旅行するのに 丁度いい」という文がありました。子供の方はお子様とするつもり なのですが、犬の方で悩んでいます。「お子様やワンちゃんと旅行するのに 丁度良いです」となるのでしょうか・・ワンちゃん以外で何かないでしょうか。 「ペット」としてしまうのも、意訳し過ぎかと思いますし 良いアイデアがございましたら宜しくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> ワンちゃん以外で何かないでしょうか。 やや硬い感もありますが(汗)、それ以外では『愛犬』というのが よく使われる言い回しのように思います。 (猫の場合の『愛猫』は、さすがに硬すぎる感じがしますが(汗))
お礼
有難うございます、愛犬がありましたね!! 質問して良かったです。