• ベストアンサー

英訳です。

英訳です。  私はどんなスポーツも好きです。   =I like any sport. は誤訳ですか?  =I like any kind of sport. とした場合には、kindsとすべきか、 sportsと複数にしたほうが いいのか、すっかり迷い道に入ってしまいました。   よろしくご説明下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.3

この場合の”sport”は不可算名詞ですので http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=sport&dtype=1 I like any sport. は正しい。また、 I like any sports. としても正しい(米語になるのかな) sort/type/kind of ~ 1) ofの後に続く名詞の冠詞の取り扱い What sort of bird is that? と、冠詞(a)が省略されることがある。また正しい表現でもある。 2) a kind of car a kind of cars どちらも文法的に正しい表現である。 3) those kind of cars も使われるが、この使い方は間違いであるとする人がいるため、formalな文章では避けた方がよい。 但し those kinds of car(s) で有れば良い。 ですから I like any kind of sport I like any kind of sports I like any kinds of sport I like any kinds of sports 全て正しい表現になるはずです。

attoka
質問者

お礼

有難うございました。 正しいだろうとは思っても、なかなか腑に落ちませんでしたが、論理的で良くわかりました。

その他の回答 (2)

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

anyは本来一つのという意味がありますが、それは多く”ある”内の一つという意識と思いますので、 I like any sport.は正しいと思います。つまりI like skiing, I like baseball, I like ...という意味です。複数を念頭に置いていますが、それぞれを考えておりますので、単数になるとおもいます、しかしanyの複数の意図が強くなりますと、sportsもありうると思います。 またany kindとした場合kindsにすべきかということですが、原則の1を意味することを念頭に置きますと、 I like any kind of sport.がおそらく最も自然なのではないかと感じます。 sportにもsを付けるべきか否かというご質問ですが、文章を書かれる方がsportを多くの競技の総括的表現の運動と考えれば複数形は取りにくいと思いますし、sportが野球であり、サッカーであり、ボクシングであるならばsportsでもおかしくないと思います。 文法的な知識は余りございませんので、参考程度にしてください。どなたか文法の先生の出番ですが、

attoka
質問者

お礼

有難うございました。 たぶん、生きた英語を使っていらっしゃる方なんでしょう。 any が、本来1つなんだって・・・知らずに過ごしてきた・・・です。 そういえばanyone anything ですよね。

回答No.1

一応素人の意見です。 文直訳してみるとsportは単独を指すわけではないと思いますので、sportsになりませんか? any/somekindで一つの単位であると考えればこの文が強調したいのはいろんなスポーツなはずです。だからsportsが自然だと思いますが。

attoka
質問者

お礼

なるほど。気持ち・・ですね。たった一文の日本文ではどんな気持ちかを想像するのは無理がありますね。ありがとうございました。

関連するQ&A