• ベストアンサー

miss not ~ingの意味を教えてください。

miss not ~ingの意味を教えてください。 missには~できなくてさみしいという意味がありますが、missの後にnotをつけたりすることはあるのでしょうか?例えば I miss talking to youだと”私はあなたと話せなくてさびしい”という意味になります。ここでI miss not taking to you にするとどういう意味になるのでしょうか? I don't miss talking to you と I miss not talking to you は同じ意味でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

最近の中学校の英語の教科書では I miss you. の文がよく出てくるためかも知れませんが、一度英和辞典で miss を引いてみてください「…がなくて寂しい」ばかりの意味ではないですよ。以下、研究社 LIGHTHOUSE English Japanese Dictionary second edition より、一部抜粋、 miss 1、(ねらったものを)取り逃がす The player tried to catch the ball but missed it. 選手はそのボールを取ろうとしたがとりそこなった。 2.(車などに)乗りそこなう I missed the last train by a minute. 1分の差で最終列車に間に合わなかった。 I missed seeing the program on TV. 私はその番組をテレビで見そこなった。 3.省略する I was in such a hurry that I missed my breakfast. 私はとても急いでいたので朝食を食べ(られ)なかった。 4.…がいないのでさびしく思う I'll miss you very much (badly). あなたがいなくなるととても寂しくなります。 5.(事故・混雑などを)避ける、免れる Fortunately, I missed the accident. 幸いにも私はその事故を免れた。

その他の回答 (3)

回答No.4

I miss not talking to you は、大変不自然な文章なので実際に耳にする事はないですが、あったとすると、 私はあなたのそばにいる事自体はまぁ構わないんだけど、そばにいてあなたの事を無視していても悪いことしてるって気持ちにはならないのよねー。逆に無視してるほうがすっごく快適かも。とでも言っているようです。 I don't miss talking to you は、 私は無口なタイプでしゃべるという事自体が苦手だから、あなたとしゃべれなくなってもダメージにはならないのよ。という意味に取れます。 基本的に、2つとも”あなたと言葉を交わせなくても残念じゃない”という意味では同じです。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

1。ここでI miss not taking to you にするとどういう意味になるのでしょうか?  貴方と話せないので寂しい 2。I don't miss talking to you と I miss not talking to you は同じ意味でしょうか?  いいえ。  I don't miss talking to you 「貴方と話せなないのは寂しくない」= 貴方の様なおしゃべりがいないと勉強ができる、セイセイする。ああいい気持ち。  

  • pushukes
  • ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.2

こんばんは。 I don't miss talking to you は「あなたと話せなくても 淋しくないよ」で I miss ’not’ talking to you は普通ならば こういう言い回しはしませんが あえて訳すと「あなたと話さないのが よかった」みたいな感じですかね。 'not' は Talking、後に続く動詞にかかってきますので。 こういう風に I miss NOT talking to you と使うと わざと否定の'not'を入れているので 喋りすぎの相手や 例えば毎日電話してくる人等に いたずらっぽく嫌味を伝える事ができると思います(笑)