- ベストアンサー
気をつけて!!
気をつけて!! 気をつけて。という意味の英語は Watch out! Look out! がありますがどうちがうのでしょうか イギリス圏とアメリカ圏で使い分けているなどなにか違いがありましたら教えてください お願いします
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカ在住経験有り、その他英語はほぼ米語(アメリカ人とのやりとり)が多いです。 watch out!はよく言いますよ。 足もと気をつけて!とか(watch out your steps!) 車が来ている時に、あっ気をつけて!みたいに。 言葉通り「よく見て!」って感じです。 Look out!は、あまり聞かないかも知れません。
その他の回答 (2)
- 7inchhalf
- ベストアンサー率39% (184/469)
回答No.2
アメリカで注意を促すときに使われる最頻出表現は Be careful. あるいは Be aware. もしくはMind xxx(Mind the gapのような言い方) でしょうね。 Watch out.とかLook out.… うーんあまりアメリカでは聞かないかも。 あと別れ際にもTake care(気をつけて)といいますね。
質問者
お礼
ありがとうございます ですがこの二表現はラジオ基礎英語のテキストに出てきたものなので正しいはずなんですが・・・ 他の注意の表現ありがとうございました
- runke
- ベストアンサー率44% (13/29)
回答No.1
イギリス在住の者です。 気をつけて!って言うときは、watch outだけを使います。 イギリス全土がそうかわかりませんけど、自分の住んでいる場所はそうです。 スコットランドもwatch outです。 アメリカ圏の英語については存じ上げてません。
質問者
お礼
ありがとうございます
お礼
アメリカでもイギリスでもwatchの方が多いようですね ですがこれらの表現はラジオ基礎英語に出てきてどちらも訳が同じでったので違いが気になりました ありがとうございました