- ベストアンサー
セックス中の"make love"のニュアンス?意味?
セックス中の"make love"のニュアンス?意味? 外国人の男性とセックスをしている時に"make love"と言われました。 make love=have sex=セックスをすると思っていたのですが、 セックスをしている時に"make love"と言われ、彼が何を意図して行っているのかわかりませんでした。 どなたか、彼が何を言いたかったのか、どうゆうふうに受け取ればいいのか教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「Make Love Not War」 [戦争で殺し合い傷つけあうのではなく愛し合おう.] これは1960~70年代、つまりベトナム戦争のころに特に多く使われた反戦運動のスローガンです。 もちろんこの場合の、Make Loveはイデオロギー、宗教などを超えてお互いの国と民族を愛し合おうという意味であり、「武器を手放し裸になって性行為をしよう。」という意味ではありません。 彼の言ったMake Loveはこれに似ていて、「愛し合おう。」という意味ではないでしょうか。 すでに性行為をしているのに「愛し合おう。」というのは変だと思うかもしれませんが、お互いに心も肉体もさらけ出し激しい性行為をしようという意味ではないかと思います。 「Make Love Not War」のMake Loveとはややニュアンスが異なりますが。 これからもずっと愛し合おうということではなく、今この瞬間お互いの肉体を激しく求めあって愛し合おう、さあ頑張ろう、さあいくよ、というような意味かと思います。
その他の回答 (4)
- pluto1991
- ベストアンサー率30% (2015/6674)
まず、「セックス」=性行為というのは、世界的に知られている恥ずかしい和製英語です。 メイクラブ=性行為 が正解ですね。 日本在住のネイティブは Do H with me ! なんてじゃれた言葉も使いこなしていますが、sexなどという言葉は使いません。 しかし、メイクラブの最中に彼がメイクラブと言ったのは命令形です。 つまり、「メイクラブしてくれ」という意味で、これは狭義のメイクラブの部分の事ではないかと。 つまり何をしてくれというと 「そろそろ入れさせてくれ!!」 です。
お礼
ありがとうございます。 セックスが和製英語ということ、初めてしりました。 狭義のメイクラブ、そういう意味なんですね。
今度また言われたら“Yes!”とでも答えとけば?どうしても気になるなら“What do you mean?”と聞いてみるとか(ムード壊れちゃうけど)
お礼
ありがとうございます。 確かに聞いてみるのがいいですね。
してる最中ですか、少し変ですね。彼ネイティブですか?
補足
ネイティブではないです。 彼の言葉はスペイン語イタリア語です。 仕事では英語を使っていて、アメリカに住んでいたこともありますが。 やっぱり変ですよね。 ネイティブじゃないから変な言い方なんでしょうかね? 何がいいたかったのでしょう?
- nobuchan1942
- ベストアンサー率38% (5/13)
やさしくして・・という意味じゃないでしょうかねえ。
お礼
ありがとうございます。 そんなふうに使うこともあるんですね。 単にセックスをするという意味だと思っていました。
お礼
ありがとうございます。 make loveにはさまざまな意味合いがあるのですね。