• 締切済み

英語が得意な方へ、教えてください。

英語が得意な方へ、教えてください。 外国人のお友達で、私に好意をもってくれている人からのメールに 「Hi,my dear」とあったんですが、どういうニュアンスになるんでしょうか? あと文末に「kindly」ともあったので、 そのニュアンスも。 分かる方教えてください(`・ω・´)

みんなの回答

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.3

ハイ 親しい友よ 中略 心を込めて 手紙の定型文ですね

回答No.2

ニュアンスで言えば、親しい間柄に使われる挨拶という以外、特に意味はありません。 両方とも、お友達から仲良し程度でも普通に使われる言葉です。 冒頭や文末の社交辞令的な単語を気にするより 本文全体から雰囲気を感じ取られるほうが意味を正確に受け取ることが出来ますよ。 その際も、英語圏では日本人以上に感情表現が大げさだという文化を 理解しておく必要もあると思いますよ。 英語は直訳すると大げさな意味になるものが多いので 訳を覚えると同時に、どのようなシチュエーションでその単語が実際に使われているかで お勉強されると覚え易いですよ。 仮に文末が「Love」だったとして 訳すときにキャー愛してるだってぇぇぇ!と訳してしまうとおおごとです。 全く仲の良いお友達にも普通に使いますので。 英会話では、単語や文法を覚えてからのニュアンスを学ぶことが 最も大事だと思います。 何かしらの参考になりましたら幸いです。

gillllls
質問者

お礼

ほうほう(`・ω・´) わかりました~ ありがとうございます\(^o^)/

  • 7inchhalf
  • ベストアンサー率39% (184/469)
回答No.1

それ自体に特別な意味はありません。親しい人への呼びかけ方の決まり文句です。

関連するQ&A