- ベストアンサー
英語得意な方 教えてください!
英語得意な方 教えてください! I wish I could make my charts look as good as yours. (表をあなたのみたいに上手に作成したいのですが。) 自分の表を「~みたいに」上手に作りたいのだから、 感じとしては分かるんですが、 make my charts の後が形容詞ではなく look(動詞?名詞?)が来るのは なぜなんでしょう? 熟語なんでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この make は使役動詞です。make+O+原形 の形で「Oに~させる」という意味になります。 make my charts look good で「私の表を良く見せる」 My charts look as good as yours.で「私の表はあなたのと同じくらい良く見える」 使役動詞 make の作る構文は S+V+O+C で O には原形がきます。 これらを組み合わせたものに I wish I could ... の仮定法で始まった形をとっています。 ちなみに I wish I could ... の仮定法にすると、「実際はできそうにないが・・・だといいな」という意味になりますから、消極的に響きます。I hope I can make my charts look as good as yours. とすると積極的な感じになります。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
まずい直訳をすれば 「私は、私のチャートを貴方の(チャート)がよく見えるくらいに作れたらと願う」 は三重の構造を持っています。 大骨は wish が動詞で「私は願う」 中骨は、could make が動詞で「私が(こう)出来たら」 小骨は、look が動詞で「私のチャートが、貴方のチャート,と同じようによく見える」 「見える」という動詞がありますから、look が必要です。 look の後には、形容詞が来て look good 「よく見える」 look bad 「悪く見える」 look happy「幸福(そうに)見える,look anxious「心配そうな顔をする」look angry「目を三角にする」などという時があります。下記をご覧下さい。 http://eow.alc.co.jp/look/UTF-8/?pg=3
お礼
ありがとうございます(^^) 大骨、中骨、小骨、わかりやすい表現を ありがとうございます。 サイト参考にしてみます、lookだけでも こんなに多くの表現があるとは・・! (^^;) また 何かの時よろしくお願いします。
お礼
ありがとうございます(^^) 使役動詞なんですね、 おかげですっきりしました! I wish I could, I hope I canの違いも 助かります。 また何かの時よろしくお願いします!