• ベストアンサー

お得意様のお知らせ文章です。

お得意様のお知らせ文章です。 ちょっとしたメッセージを送りたいのですが、 英訳してください。お願いいたします。 前回、商品をお買い上げいただきありがとうございました。 ebayのほうにまた新しい商品を出品いたしました。 ぜひ、ご覧ください。入札をお待ちしております。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 Thank you for selecting our merchandise last time. We presented a new item on the eBay. We hope you take a look at it, and we are looking forward to your bidding.

negaimashitewa
質問者

お礼

ご回答に心から感謝しております。またお会いできますことをお祈りしております。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

Thank you for shopping with us. We added more new items on Ebay. Please take a look and looking forward to hear from you again!

negaimashitewa
質問者

お礼

参考にさせてもらいます。ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

We hope you come back to us sometime and enjoy shopping. のほうが、オフィシャルな感じでしょう。  間違いではないけれど、ショップとしては、野暮ったいし、  it は使わないですね  商品は、たくさんあるのが通常だし、一品だけでも、it は使わないなあ。   (私は常連さんなので、そういうの、よく読んでいるの)

negaimashitewa
質問者

お礼

参考にさせてもらいます。ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A