- ベストアンサー
圧力について
圧力について In doing so they exert pressure on the walls. 後ろの方は、 それらは、壁に圧力を及ぼす。 と訳しましたが、In doing soの意味が分りません。 In doing soはどのような文構造なんでしょうか? in,doing,soの文法的役割はなんでしょうか? おそらく熟語か何かだと思うんですが、詳しい説明をお願いします。 前の文章は、 The atoms and molecules are constantly hitting the walls of the gas container. です。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「そうする時に」、「その際」という意味です。「その際壁に圧力をかける」ということです。 熟語という程のものではなく、inの持っている用法のひとつです。ジーニアス英和辞典で前置詞のinを調べると、(3)「時」という項目に「~しているときに」とあり、用法が掲載されていてYou should be careful in crossing the street.という例文が挙がっています。 もし接続詞を使って書き換えるとするならばwhile you are crossing the street.だということも書き添えられています。従ってここではwhile they are doing soと書き換えられることがわかります。 蛇足を付け足しますが、辞書というのは最上の参考書と言え、特によく知っているはずのこういう一見平凡な語を丹念に調べることによって、大抵の疑問は氷解すると言っても過言ではありません。そういう習慣をつけることで英語力は確実に長足の進歩を遂げると思います。 極論すれば英和辞典は知らない難しそうな未知の単語を引くものではない、そんなものは人に聞いてもよし、隣の友人の単語帳を丸写ししてもよし、知ってる筈の単語こそ丹念に調べる物だと心得てください。
その他の回答 (2)
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
http://eow.alc.co.jp/in+so+doing/UTF-8/ In doing soはどのような文構造なんでしょうか? おそらく熟語か何かだと思うんですが、詳しい説明をお願いします。<<<< そうです。熟語です。 上記のサイトにあるようにIn doing so の意味は「その際」(直訳は「そうしながら」)などで前に出ている下の文をさしています。 The atoms and molecules are constantly hitting the walls of the gas container. また上記の文のconstantlyは、この前のご質問のconstant(形容詞)を副詞にしたもので、その意味は やはり「一定に」ではなく「絶えず」となります。
- oguro-
- ベストアンサー率45% (192/419)
そのようにすることで・・・で in doing so だと思いますよ。 そのようにとは、前文の「原子と分子が容器の壁を叩き続ける」ことを指しているのでしょう。
お礼
親切に教えていただきありがとうございました。 お三方ともありがとうございました。