- ベストアンサー
ネットサーフィンをするために昨日の午後3時20分に秋葉原で2台パソコン
ネットサーフィンをするために昨日の午後3時20分に秋葉原で2台パソコンを買いました。は、I bought two computers in Akihabara at three twenty in the afternoon yesterday to surf the internet. でいいですか? 不定詞の副詞的用法などを使った文で、修飾語?「秋葉原で…」などの部分はその位置でいいですか。 あと、上の文に「調子に乗って」とかいう意味をさらに付け加えるにはどうすればいいですか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
単語の位置は問題ないとおもいます。「午後」の表現は「pm」をつければOKです。また「調子に乗って」は、「衝動的に」という意味で「on impulse」などの表現があります。全体としては以下のようになります。 ⇒I bought two computers on impulse in Akihabara at three twenty pm yesterday to surf the internet.
その他の回答 (1)
- engawa1212
- ベストアンサー率52% (195/368)
two computers → two PCs 等が普通です。 windowsマシンならtwo PCsですが、アップルなら、two Macs、リナックスなら…(まあ、考える必要はないでしょう) >不定詞の副詞的用法などを使った文 「ネットサーフィンをするために」の「ために」に引きずられすぎです。ネットサーフィンは用途ですから、for surfing で充分です。(不定詞は使う必要なし) ネットという言葉を入れたいなら、for surfing net と、surfingの後ろに入れて下さい。 ちなみに「ネットサーフィン」とネットを前に入れる言い方は、ネイティブさんはあまり使いません。 あと、購入時間を書いてますが、そんなに重要な情報ですか?(これは余計なことかもしれませんが) I bought (間違いではありませんが、gotの方がいいです) two two PCs in Akihabara for surfing (at three twenty in the afternoon??) yesterday.
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
わかりました、ありがとうございました。