• ベストアンサー

外人がプレゼンで xxx So, ... と

外人がプレゼンで xxx So, ... と Soを良く使っているのですが、 xxx だから ... と解釈すれば良いのでしょうか? だからなら、Andがありますが、この辺のニュアンスがわかりません。 ニュアンスについて詳しい本とかありますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

解釈は文脈によるので、それだけではわかりませんが、そういう意味になることも多々あるし、そうでないこともあります。そうでない場合についてですが、「so」は大して意味のない“きっかけ”として使われることが結構あります。 本については知りませんが、結局のところ、ニュアンスは文脈から汲み取る必要があるので、いちばんいいのは、文例が多い辞書を活用したり(オンラインなら英辞郎など)、語句を""で括って検索エンジンにかけることで文例をたくさん拾い出すのがいいと思います。 なお、「外国人」が奨励されている呼称です。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/so/UTF-8/?ref=sa

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 「だから」は、「その前の xxx が、理由であって、そのため」といった関係が前に出ているように思います。  So は、もっと漠然としていて、無理に日本語で言えば「で」というか、「それで」と言うか、前との軽いつなぎの感じです。  本が無いのは書き言葉になると、日本語の「で」とか「それで」などが編集過程でなくなるように、ちゃんとした記録の対象にならないからかも知れません。

関連するQ&A