英文の和訳をお願いします。一部分がわからなくて・・・
Educational reformers,however,believe that standardized testing alone is limited and can only measure some od a student’s ability.They suggest that many students,though intelligent,are not always good at taking tests or at memorizaton.(This makes it harder for them to achieve passing grades,get into good schools,or get the right job.)In addition,factors such as how a person feels on the day of a test can also affect his or her score.Using only a multiple-choice style of test to evaluate students’abilities cannot always tell us what they have learned,or how they may do in the future.
In a 1999 report,Paul Barton,the director or Educational Testing Sercvice’s Policy Information Center,suggested that standardized testing needs to change.
Students should take fewer standardized tests.(The ones they do take,he says,should tell us what students really know,and how they can use that knowledge in real life.
To use standardized tests or not to―the debate continues.
Meanwhile,many students’futures are still decided based on their test results.
しかしながら教育の改革者たちは標準化テストだけでは限界があり、学生の能力の一部分しか測れないと信じている。彼らは多くの学生たちに聡明であるが、テストを受けたり暗記することが得意じゃない学生もいると提示している。
(このため彼らは合格点に達して良い学校に入ったり、自分にふさわしい仕事を得るのが難しい。)
また、テストの日に人がどのように感じるかの要因が、テストの成績に影響する
多肢選択式のテストの評価だけで学生の能力を評価すると、彼らが何を学んできたか、もしくはどのようなことを未来で出来るかが分からない。
1999年のレポートで教育テスト事業政策情報センター管理長ポール・バートンは標準テストは変わる必要があると提案している。学生は標準化テストをより少なく受けるべきだ。
(ここがわかりません・・・the onesは標準化テストを指すのでしょうか?)
標準化テストを使いべきか否か―そういった論争は続く。
まだ当分多くの学生の未来はテストの結果に基づいて決められる。
括弧内はより自信が無い訳や、分からない部分です。
この部分の和訳をお願いします。
また、全体の訳も自信が無いので修正すべきところがあれば指摘をお願いします。
お礼
回答ありがとうございます。 納得できました!w