- ベストアンサー
英語の時制について
- 英語の時制についての質問です。過去完了の使い方がわからないことや、副詞節との関係について説明してください。
- 過去完了は、副詞節と一緒に使われることが多いと思われていますが、必ずしもそうではありません。
- 「今までずっとあなたが正しいと思っていた」という表現は、I had been thinking you are right until nowで表すことができます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
質問者さんの疑問への回答にはならないかもしれませんが。 「その会社で2年働いていたことがあって、今は既に働いていない」場合だったら、単純過去で良いと思います。 I worked at the company for two years. 日本語でもどこかに説明があると思いますけど、今、単語を並べて適当にググったら英語ページがヒットしたので・・・・・英語でのQ&Aです。 中国で5年間働いたことがあって、今はもうそこにいない場合、どういうのがベストですか? http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/118490-i-have-worked-china-5-years.html I worked in China for 5 years. がベストだとの回答です。 一方、have workedとか have been workingは、どちらも「今もその会社で働いている」ことを意味します。 違いはあるのだろうか?と私も思っていましたが、英米の英語ネイティヴたち曰く、どちらも同じ意味合いなんだそうです。 (学者による正確な文法解釈はどうなのか分かりませんけど、少なくとも)一般の英語ネイティブにとっては違いが感じられない。 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=48956 過去完了(had~)についてはよく分かりませんが、(^^; 基本的な使い方はこんな感じですよね。。。 http://choidebu.com/bunpou/kakokanryou.htm
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
完了時制というのは一重に、発話者のスタンディングポイントに因るのです。 発言時点が現在であれば現在完了形、 過去の時点であれば過去完了形と至極簡単明瞭です。 2年間働いていた、と言っているのが今現在であるのなら、 I have been working at the company for two years. としなければいけません。 同様に今までとあるので、 I have been thinking you are right until now. と現在完了形が正しい表現となります。
補足
回答ありがとうございます。I have been workingにすると今も働いてることになりませんか?もうすでに働いていない場合もhave beenを使うのでしょうか?
お礼
回答ありがとうございます