- 締切済み
Not yet! Therefore、 Mars continues
Not yet! Therefore、 Mars continues to stimulate the imagination of both scientists and ordinary people around the world. ↑はどんな感じに訳するのですか? 回答お願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- reportpad7
- ベストアンサー率60% (47/78)
回答No.2
まだだ! だから火星は世界中の科学者や一般人の両方の想像を刺激し続けるのだ。 ちょっと変な訳ですかね……。 therefore=それゆえ stimulate=刺激する、興奮させる、活性化する imagination=想像、想像力
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1
極めて常識的なことを言っているので想像で訳せるはずですが、「(それは)まだだ! したがって、火星は、科学者と世界中の一般人の両方の、想像を刺激し続ける」です。つまり、その前の文章を受けているわけですが、前の文章もこれまた、だいたい常識で想像できます。