- ベストアンサー
ドイツへの送金で英語がわかる方
- PAYPALに制限がかけられていたためにカードから支払いができず、国際郵便為替の電信扱いで払おうと思っています。
- 売人からは国際郵便為替ではなく、CASHIER CHECKを要求されています。
- ドイツに住んでいて、英語が堪能な方に助言を求めています。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あなたの言いたい内容が 相手方に きちんと伝わっていないとしかいえません。 あなたがしようとしていることを もう少し丁寧に 書いてみてはどうでしょうか? 普通 「為替」と言う言葉を使う場合 「為替証書」なる 紙切れを一旦送り それを元に 相手方が現金を受け取ることを 言います むこうは おそらくそれのことを さしているものだと思います。 そして その「為替証書」が ドイチェポストで すぐに換金できるものでないと困る、来週の月曜日までに 届かないとダメ と言う旨だと思われます。 ダイレクトに 口座に振り込まれるようなものだと 言う認識が 相手方には無いようにしか取れません。
その他の回答 (2)
- lily_dai
- ベストアンサー率40% (84/209)
ebay利用者です。ドイツ在住ではありませんが参考までに・・ No.#1の方がおっしゃる通り「すぐ現金が手に入る」方法でということでしょう。 私も以前同様の事がありましたが国際郵便為替でなんとか解決しました。電信でしたら相手先で為替は作成されますので相手も抵抗はないでしょう。 金額がかなり高額ですと不安ですが、あまり高額でなくてどうしても欲しいものでしたらトライしてみては如何でしょうか? ちなみに、日本の郵便局の方が慣れていないので手続きに30分程度はかかると思って少し時間には余裕をもって行かれた方がいいですよ。
お礼
早速ありがとうございます。 「日本の郵便局の方が慣れていないので」うけました(笑)あした、時間をもって行って来ます。
- gatten
- ベストアンサー率35% (181/511)
http://www.yu-cho.japanpost.jp/s0000000/ssk20200.htm すぐ現金が手に入る方法で送金してよ。といいたいのです。 ドイツではないのですが、海外送金(銀行経由)を受けたことがあります。いつ届くのかとやきもきしながら首を長くして待ったことがあります。相手先もそれを恐れているのでしょう。
お礼
早速の返答ありがとうございます。 たしかにそうなんですよねぇ〜。急いでるようです。
お礼
なるほど、そうかもしれません。 というか、たぶんそうです。私のメールが通じてないのかも知れません。ありがとうございました。