- ベストアンサー
このジェスチャーの意味は???
時々見かけるんですが、両手をピースマークにして、両脇(肩より少し下)において、立てた二本の指を第二関節あたりで素早く2,3回曲げるという動作はどういう意味なんでしょうか???
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
quotation mark(正確に言うと指2本だからdouble quotation mark)のつもりだと思います。 そのとき言っている言葉に、quotation markがついているつもりで、聞いてちょうだいという意味です。 quotation markの意味は、強調というより、「その言葉を、文字通りの意味ではなく、(仲間の間だけに通じるような)ちょっと違う意味で使っているよ」ということをあらわしています。 例えば、友達のうちの一人に最近彼ができて、「彼ってとってもかっこいいでしょ!ディカプリオそっくりだと思わない?」と、のろけまくりで困ってしまうというような状況のとき... 'Oh, you came alone? Why didn't Keiko come with you?' 'She went out with "Leonardo", you know' のように言って、"Leonardo"のところで例のサインをするわけです。 そういう身内の「受け」を狙っているわけですから、ちょっとニヤニヤしたりるするんでしょうね。
その他の回答 (3)
- monkichihaha
- ベストアンサー率29% (181/613)
子供の英語教室の先生(ネイティブ)が、答え方がちょっと~って時に「ニーッ」と笑ってやります。 私は「もうちょっとなんだけどな~」とか「今一、がんばれ~」みたいに受け取っていました。
- Rikos
- ベストアンサー率50% (5405/10617)
過去にも同様の質問がありました。 「」の意味で、その部分を強調して表現しています。 http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=533137
””の意味で、””の間に重要な言葉が入るときにそのジェスチャーをしながら、その言葉を言います。 日本語だと『』ですね。