- 締切済み
3歳の子ですが当時に二つの言葉を教えたら精神ぶんれつでよくないでしょう
3歳の子ですが当時に二つの言葉を教えたら精神ぶんれつでよくないでしょうか?
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
みんなの回答
- cyototu
- ベストアンサー率28% (393/1368)
>子供と二人になれる時間は 保育園の送り迎え、布団に入って寝る前くらいです。 くどいようですが、子供の能力は想像を絶していますので、たったその時だけでも効果があるはずです。孫を見ていても、一回聞いただけでこちらの言った単語を正確な発音で反復してしまうので、いつも驚いています。 もし、回りの日本の方達が良い顔しないようだったら、その短い二人だけの時間だけ日本語を使わずに韓国語だけで話しかけてみたらどうでしょうか。例えば寝る前に絵本の絵を見せながら韓国語の名前を教えてあげる。それを教えるときも韓国語だけで話す。はじめはお子様も戸惑うかも知れませんが、すぐにわかるようになるはずです。きっと、お子様の能力に驚かされますよ。 私の孫はブタと機関車が大好きで、私や妻と絵本を見るときは、自分で指さしながらブタさんとか汽車ぽっぽと言い、お父さんと絵本を見る時にはpiggyとかchoo-choo trainと見事な発音をしながら喜んでいます。 もしこの効果が出て来たら、旦那さんと相談して、もっと他の機会にも韓国語だけで話す時間を作る方法を考えれば良いと思います。一先ず、二人っきりの短い時間だけで試みて見たらいかがですか。 またまたくどいですが、韓国語を話すときは韓国語だけで、日本語を話すときは日本語だけで話しかけて下さい。混ぜて話すと子供は混乱して、変な日本語や変な韓国語を話してしまいますから。 もっと将来のことになるでしょうが、私の例では、アメリカで子供達が互いに話せるようになった時に、家で話すときと子供達二人だけがいる時に話す言葉は、必ずに日本語だけで話すようにさせました。子供達はそれをずっと続けていました。しかしやはりアメリカに住んでいるので、大人になってからは、気分によって、日本語だけで話したり、英語だけで話したりしています。子供達が喧嘩をする時には英語だけでしています。でも、驚くべきことには、今でも日本語だけで会話していることもあると言うことです。そして、子供達の回りの友人達に羨ましがられています。そう言う意味で、将来、あなたのお子さん同士だけでいる時には韓国語だけで話すようにさせると、成人になっても、韓国語を立派に話し続けられると思います。日本にいてお子さん同士が韓国語で話していても、心配はありません。大人になれば、私の子供達のように、臨機応変に日本語だけで話しをするようになっていますから。 もう一つ。 嫌なことがあろうが、イライラしていようが、どんなときでも、自分の心に偽ってでも、いつもニコニコしていると必ずあなたは幸せになれますよ。反対に、嫌な顔していると、不幸になってしまいますよ。
- cyototu
- ベストアンサー率28% (393/1368)
>子供が分からなくても、意味をわからなくても韓国語で話してもいいでしょうか? もちろんそれで良いのですよ。三歳の子供は言葉を覚え始めたばかりです。そして、その言葉の覚える能力は大人の何百倍も何千倍も優れているのです。だから、誰だって始めに意味のわからなかった言葉でも自然に意味がわかるようになるのです。これは数百万年かかって進化した結果、人間の子供達だけが手に入れることができた能力なのです。そもそも、あなたのお子さんが日本語をわるようになったのも、はじめに子供には意味のわからない日本語で話しかけていたからでしょう。 子供には新しい言葉や新しい発音をどんどん覚えて行く能力がありますから、途中から韓国語が入って来ても、どんどんそれを覚えて行きます。その時に注意すべきことは、子供がいつ日本語を使い、いつ韓国語を使うかの規則をきちっとして、親達も一緒にその規則を守ることです。規則さえしっかりしていれば、子供はその規則をすぐに覚えることができますから安心して下さい。 何十年も前に私が見た例ですが、5才を過ぎたアメリカ生まれの子が日本に帰って来ました。お父さんがアメリカ人だったために、その時は全然日本語が話せませんでした。ところがその子は、友達と遊んでいるうちに、半年も経つとほとんど完璧な日本語を話していました。繰り返しにないますが、そのように子供には言葉に対して大人には真似のできない能力を持っているのです。 >私が子供を叱るときも韓国語で叱ったら主人は わからないでしょって言われましたがそれはどうでしょうか?韓国語で話した後、日本語で又 言ったほうがいいでしょうか? いいえ、子供に韓国語を教えたかったら、あなたとお子さんと二人だけのときは、韓国語だけで叱りなさい。上と同じ理由で、お子さんはその意味がすぐにわかるようになります。日本語でまた言ってはいけません。しかし、皆といる時には、今度は、日本語だけで叱りなさい。韓国語を混ぜてはいけません。そのように、いつも決まった叱り方をしていると、子供は自然とその規則を覚えて、韓国語と日本語を使い分けられるようになります。子供は大人とは違うので、初めのうちはともかくとして、すぐに混乱しなくなります。 旦那さんの協力は必要ですが、あなたとお子さんの二人の時だけ韓国語だけで話し、旦那さんがいる所では日本語だけで話していれば、旦那さんの迷惑にならないから、話しは簡単なはずです。 私の子供達の例や#4さんのお子さんの例でもおわかりのように、言葉に対して子供には大人には真似のできない能力があるので、両方の言葉を使い分けることが簡単に出来るのです。 そもそも、どんな子供だってはじめは話せず、親から何の意味もわからない言葉を話しかけられているうちに、その意味がわかるようになってきたのですね。そんなこと、大人には想像すらできないですね。 大人が混乱しても子供が混乱することはありませんから、自信を持って、韓国語と日本語を上手に使い分けて教えて、お子さんとの韓国語での会話を楽しんで下さい。そして、日本語も韓国語も訛り無しで話せると言う、貴重で幸運な財産を子供に持たせてあげて下さい。
お礼
本当にありがとうございます。勇気がでました。 ところで私は主人の両親と一緒に住んでいるので子供と二人になれる時間は 保育園の送り迎え、布団に入って寝る前くらいです。 それでみんな一緒にいる時も韓国語で話したりしたのが主人には逆効果と言うか主人にとっては 意味もわからない韓国語を聞いてるとちょっとひどい話だけとイライラすると言われました。主人の気持ちも分からない訳ではないですが(最近、私 自身が ちょっとストレスが溜まっていい顔もしてないし、私に対して怒ってますので)
- cyototu
- ベストアンサー率28% (393/1368)
#3です。私達は夫婦ともに日本語でしたのであなたの場合より簡単でした。しかし、あなたの場合も工夫すれば上手く行くと思います。ただし旦那さんの協力が必要だと思います。あなたと話すときだけは韓国語で話し、皆で話すときは日本語で話すと言う規則を作っておけば、子供はその規則を覚えて、自然に状況を使い分けて話すようになれると思います。 事実、私の娘はアメリカ人と結婚して2才と数ヶ月になる孫がいますが、私達が孫を訪れて話すときは日本語だけで話しかけるように娘から頼まれております。孫は片言話せるようになりましたが、私達を見ると、言われなくてもちゃんと日本語を使い、娘夫婦と話すときは立派な英語を使っております。孫の住む町とは飛行機で5時間近く掛かる程遠くに住んでいますが、二三日に一辺はコンピューターでビデオ会話もしています。孫は私達の顔を見るなり、おばあちゃん、おじいちゃん、と話しかけて来ます。 もし、この方法であなたのお子様が変な日本語や韓国語を話すようになっても心配する必要はありません。例えば日本の保育園や幼稚園に通うようになれば、日本語だけの環境に何時間もいるので、日本語は自然に直るはずです。また、子供の語学能力は大人と比べものにならないくらい優れています。たとえ数年後に変な日本語になっていても、他の子供と遊ぶようになると、そんな物すぐに直ってしまいます。小学校1年生位できちっとした日本語が話せるようになっていれば良いと言う長期的なつもりで、また、おおらかな気持ちで気楽にあなたのお子様と韓国語の会話を楽しんで下さい。 ところが、この教育法は子供が思春期の頃に一つの山が来ます。その頃になるとはじめて社会に目覚めた未熟な子供達は親の言うことよりも友達の言うことの方を信用するようになります。そんな状況では、友達との一体感を求め、仲間はずれを恐れるあまり、日本で育った子供は韓国語を話すことを拒否するようになり、韓国で育った子供は日本語を話すことを拒否するようになります。この傾向は男の子の方が女の子より強いようです。 ここが親の正念場です。アメリカの例では多くの親達がここで子供に負けて、家でも英語を使うことを許すようになり、結局、成人した頃にはすっかり日本語を忘れてしまいます。そして、二十二、三才になった頃、「何で私に日本語を使うように強要してくれなかったのだ」と親に向かって文句を言い、後悔します。その反対に、喧嘩しながらでもこの思春期にも今まで通りの規則で2カ国語を話しつづけることを強要していると、後になってあなたは必ず子供から感謝されますよ。 2カ国語を訛りなく話せるのはその人の貴重な財産になりますから、是非試みて下さい。また、小学校に入った後でもまだ変な日本語を話していたとしても、その教育法を止めれば、上で述べたように、すぐに正しい日本語が話せるようになりますから、うまく行かなかったとしても心配はいりません。ましてや、精神的におかしくなることはありません。それどころか、運が良ければ日本語(国語)の成績が日本語だけを話す子供より良くなっている可能性があります。 私達の子供達は完全にアメリカで育ちましたが、日本からおばあちゃんが来ると、ちゃんとした日本語が話せたので、おばあちゃん達に大変喜ばれました。あなたのご両親にも大変感謝されると思いますよ。
お礼
分かりやすくご説明ありがとうございます。 主人は韓国語を話せません。たから韓国に行っても私がいなければみんな 会話なしで笑うだけです。 私がちょっと韓国語、日本語をまぜて話したら 主人が怒って 精神ぶんれつして頭がおかしくなるって言われたので 子供には私の欲で無理をさせたのかなって感じです。今は凄く悲しくて、私が子供をおかしくさせている悪い親かな。。。 でも、いい話聞かせてくれてありがとうございます。子供が分からなくても、意味をわからなくても韓国語で話してもいいでしょうか?私が子供を叱るときも韓国語で叱ったら主人は わからないでしょって言われましたがそれはどうでしょうか?韓国語で話した後、日本語で又 言ったほうがいいでしょうか?
#2のお答えが正しいと思いますよ。 うちも米国で子供をナーサリースクールに入れましたが、家の中では日本語だけ、ナーサリーではもちろん英語だけ、ちゃんと使い分けておりました。小学生ぐらいまでは素晴らしく発音が良かったです。 三十歳の今はもう昔のことは覚えていないそうです。
お礼
ありがとうございます。 本当にどうすればいいのか分からなくて。 私、韓国人ですが 実家に帰っても私がいないと 会話ができないし 実家の両親も孫達と会話がしたいのに 通じなくて、、、 まだ3歳で小さいし無理でしょうか?
- cyototu
- ベストアンサー率28% (393/1368)
私は子供二人をアメリカで育て上げましたが、二つの言葉を同時に教えて何も問題がなかったどころか、アメリカの学校での子供達の英語の成績は抜群でした。ただし、コツがあったと思います。産まれてから2才位までは母親に育てられていたので日本語だけを聞いて育ちました。2才過ぎから保育園に行くようになり、そこでは完全に英語だけ、そして家に帰って来てからは絶対に英語を混ぜずに日本語だけで育てました。それを子供達が成人した今でも続けて居り、家に帰って来た時には絶対に英語を使わせません。その結果、子供達は訛りのない完璧な日本語と英語を話せます。アメリカでしばしばやる失敗は、家の中でも英語を話すことを許してしまうことです。その結果、子供達は日本語を使わなくなったり、あるいは英語まじりの変な日本語を使うようになってしまうようです。 また、そのような2カ国語の訓練をなされているので、多分言葉に対する感覚が研ぎ澄まされ、結局英語の成績も良くなったのだと思います。 子供の言語能力を大人を基準にして測っては行けません。子供には大人の想像出来ないくらいの途轍もない能力が潜んでいるのですから。ですから、環境が整ったときに子供のうちに手に入れた語学は一生役にたち、それは大きくなってから手に入れた物とは比べ物になりません。どうやら、それに関する子供と大人の違いの年齢は11才あたりにあるらしいことが学者の間でも分っているようです。 ただし、これはあくまで環境に恵まれた場合にのみ当てはまるやり方です。そのような環境を作ることができない場合には、先ず始めに日本語をしっかり話せるようにする方のが賢いやり方だと思います。
お礼
ありがとございます。私は韓国人です。主人の両親と一緒に住んでますのでまず日本語で会話ができるように、また、保育園で困らないように日本語を教えましたが 少しは日本語を話せるようになりましたので これからは韓国語を教えようと家で韓国語で話をしたら主人が両方一緒につかうと精神的におかしくならない?って言われまして どうなるのか。気になって、、
- BONUSU
- ベストアンサー率24% (78/323)
まったく意味不明です。 「精神分裂」とは何かをまずお調べになったほうが良いでしょう。
同時に?ってことですか? 混乱して、言葉が遅れることは良くあります。 言われているのは「場面」を完全に分けるのがよい。 家で英語。学校で日本語。など。 言葉はそれの指す概念や、組み立てから違ったりするので あまり小さいうちにそれをやると、周囲から言葉は遅れると思います。 大人になれば問題ないとは思います。
お礼
ありがとうございました。私は韓国人ですが昨日主人が二つの言葉を教えると精神的に混乱するのではないかと言われまして心配です。今は日本語で会話をしていますが、いつころ韓国語を教えればいいのかなって感じです。
お礼
本当に何度も親切にありがおとうございました。 よくわかりました。ちょっと失敗の不安もありますが私も頑張って見ます。 本当にありがとうございました。