ベストアンサー ESLのクラスでアメリカ人の先生が1問ごと解説し始めるとき"What 2010/05/15 00:56 ESLのクラスでアメリカ人の先生が1問ごと解説し始めるとき"What are we sharing?"と言うのですが どういう意味ですか? みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー ucok ベストアンサー率37% (4288/11421) 2010/05/15 18:59 回答No.2 直訳すると「私たちが分かち合っていることは何でしょう?」ですから、これを言った直後に解答をおっしゃるのであれば「(分かち合っていることは)~という解答です」と言いたいのではないでしょうか? せっかくなので先生に意味を質問してみてはどうでしょう? 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(1) その他の回答 (1) spring135 ベストアンサー率44% (1487/3332) 2010/05/15 07:58 回答No.1 分け合おう、つまり「私たち(生徒と先生)は以下のことを一緒に勉強しましょう」という意味です。 質問者 お礼 2010/05/15 08:30 英文は疑問系なのですがなぜ日本語ではそうでないのですか? 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 文の解説と訳をお願いします (what it was in us to achieve) We feel especially happy when we are accomplishing what it was in us to achieve. 英語の問題集にのってた文なのですが、what it was in us to achieveの部分がわかりません。 この部分については訳も解説もありませんでした。 無理矢理訳すと「私たちは、自分の中にある達成したことを達成するとき特に幸福を感じる・・・」と、よくわからない訳になってしまいます。 構文の解説と和訳をお願いします。 USA コミュニティーカレッジのESLプログラムの授業について 9月からCAに留学するのですが、たぶん単位が取れないESLのクラスから始まると思います。 コミュニティーカレッジのESLのクラスはどんな感じなんでしょうか。 授業携形態とか先生とか・・・。 受けたことある方がおられましたら回答おねがいします。 We are what we are のメッセージ We are what we are というホラー映画があります。 http://curse.jp/horror-movie/20131122173006.html 自分は観ていないのですが、 どうやら、映画のラストで タイトルの意味が分かる、ハッピーエンドらしいのですが、 このタイトルに込められた、メッセージとは何なのでしょうか? ネタバレで構いませんので教えてください。 お願いします。 whatが二回続くケースの訳し方などについて 英語初心者です。 大変恐縮ですが、どなたか時間がある方がいらっしゃいましたらご教示頂けると幸いです。 先日購入した、Matt Ridley の THE AGILE GENEという本での書籍推薦文での訳し方に悩んでいます。 Steven Pinker 氏は次のように推薦文を書いています。 -- After several millennia,one might think there was nothing left to say in the nature-nurture debate,but Matt Ridley shows that one would be wrong. The Agile Gene lucidly explain the most recent discoveries on what makes us what we are,and how we should think about these discoveries as we ponder who are want to be. -- この「what makes us what we are」の部分の訳の部分にいまひとつ自信がありません。 (それと文中冒頭にある"one"の意味、文末にある"as we ponder who are want to be"など、ほかの部分についても同様です) 私が書いた訳は次の通りです。 -- 数千年後、「自然がいかにして自然として形成されたか」という議論については、議論の余地が無くなっているということが考えられるかもしれないが、マット・リドレーはそれが誤りであるということを示している。 The Agile Geneは、「我々は何によって構成されているか、我々自身は何であるか」という最新の発見と、我々がこの発見をどう考えるべきかにおいて明確に説明してくれている。 -- 1. 上記訳文において、"what makes us what we are"を「我々は何によって構成されているか、我々自身は何であるか」と"what makes us"と"what we are"の二つの要素を対等な表現として並べて訳したのですが、本当はwhatの前に包含的に意味のかかっている前置詞となっているのかな? とも 疑っているのです。 discoveries on what A what B を「A、そしてBの発見」ではなく、「Bを為すAの発見」というのが正しいのではないか、ということです。 恐らく後者の方が正しいように思われるのですが、しかし今ひとつ確証が持てないので質問させて頂きました。 つまりは「我々自身の存在を為している("what we are")構成がそもそも何であるのか("what makes us")? 」という訳が正しいように思うようになってきたのです。そもそも私自身、正確な文法などに寄らず、感覚で訳していったので、"what makes us" "what we are"をどうして対等な表現として訳したのか全く説明できないのですが、文法的に誤りだよな、と思いなおしつつあり、ここに質問させて頂いた次第です。 対格としての文章は例外規則としてもなく、一般的には、whatがついた場合、必ず後続の文章を包含するという文法で正しいでしょうか? 2. how we should think about these discoveries as we ponder who are want to be. 上記訳文ではwe ponder who are want to be.の部分を抜かしています。 「この発見をどう考えるべきか」に続く「as we ponder who are want to be」の訳がそれぞれの単語の意味、熟語の意味は分かるのですが、それをこの文節にどうつなげて文脈を作ればいいのかわからないのです。 例えば、「我々がそうでありたいと思案する発見においてどう考えるべきか」という訳文はできるのですが、しかしこれでは意味が通りません。 元々この書籍「THE AGILE GENE」自体は、従来言われていた、遺伝的浮動と自然選択によって進化の形を為す総合説(突発的遺伝的変化によるものが環境適正によって生き残る説)という話しではなく、その生物個体そのものが環境に応じて遺伝子が変化する、という論題の本のようなので、この部分については「生き残る為に能力を発現させたい為に、自分が成りたいと思う姿にその生物個体が遺伝子的に変化する」という遺伝子科学的読本のようなので、これでいいのかもしれませんが、しかしこれでも日本語の文章として変なような気がします。 そもそもこれは書籍の推薦文なので、書籍の内容を知らなくともその推薦内容が分かるような文章になっていなければおかしいはずです。 このところの適切な日本語訳をどうすれば良いのかが分からないので、分かる方がいらっしゃいましら教えて頂けないでしょうか。 3. 文頭の"one might think "のoneを主語として明確にどう訳すのかというのも不明で、こちらも分かる方がいらっしゃいましたらご教授頂ければと思います。 大変恐縮ですが、上記判る方がいらっしゃいましたら、ご回答頂きたく宜しくお願い致します。 この文での what の使い方について 以下の点について教えて頂けないでしょうか。 I think it is important to discover what we are doing wrong before we take any action. what の後は、S + V + C となっているかと思いますが、文法的には、ここでの what は どう捉えればいいのでしょうか。what 以下が discover の目的となっているのは理解 できるのですが、これを文法的に説明するとどう言えばいいのでしょうか。 What message 下記の直訳を文を区切って教えていただけますか? What message are we sending if we let him quit whenever the going gets rough? アメリカの先生へのお礼のメッセージを書きたいのですが もうすぐ、アメリカの幼稚園を卒園するにあたって お世話になった先生にメッセージを書きたいのですが うまく書けずに悩んでいます。 「日本から来たばかりで何も知らなかった私たちを 優しく導いてくれてありがとう。 息子はあなたたちとお別れしますが、アメリカで 初めに出会った先生であるあなたたちを 私たちは忘れることはないでしょう」を英訳すると Thank you for leading gently us who moved from Japan and understood anything. My son parts from you , however we will not forget you who are the first teacher met in America. でよいのでしょうか?? クラス? こんにちは^^ ペンパルとのメールで最後に 「Anyway... what are you up to now? Which classes are you taking this term?」 と書いており、学生じゃないのを相手は知っているのに、クラスと書いてました。 これって他の意味もあるのでしょうか?何だか前にも書いていたので、気になります。 what 文法を教えて下さい。よろしくお願い致します。 If you will tell me the title of the article and what the address should be, We will be sure to put the correction in tomorrow paper 訳は 記事の見出しと、正しい住所を教えていただければ、明日の新聞に必ず訂正記事を掲載いたします。 このwhatの意味がわかりません。 「もの」 でもないような すいませんが、解説をお願い致します。 英語 whatとwhereの使い分けが分かりません 英語の勉強をしていて以下の問題がわからなくなってしまいました。 You are wrong. I'll tell you 選択肢 you are mistaken. 選択肢 when, which, what, where 私はwhatを選んでしまったのですが、答えはwhereでした。 「どんな点を間違っているのか」と訳せば確かにwhereですが、別に「何を間違っているのか」と訳せばwhatでも問題なく意味が通る気がしており、モヤモヤしています。 どなたかスッキリと解説して頂けないでしょうか? what とonlyについて Whatever we find when we travel is only what we had inside us all along. という文で、 私はonlyを「~だけ」という形容詞として捉えたのですが 、訳を見たところ「~にすぎない」という意味で、 恐らく副詞だと思うんですが、私の訳とは異なっていました。 そこで皆さんにお聞きしたいのは、 ・関係代名詞のwhatの直前に形容詞が来てwhatを修飾することができるのでしょうか? ・whatの前から修飾できない場合、onlyが名詞の前ではなかったら「~にすぎない」の意味で使われていると考えていいのでしょうか。 よろしくお願いします。 このwhatはなにもの? 中3です。よろしくお願い致します。 I will tell you what we are going to do. のwhatは文法的にはなにでしょうか? おそらく関係しで、~なこと、 と訳すということは覚えているのですが、文法的になにものかわかりません。 関係形容詞など調べたのですが、よくわかりませんでした。 よろしくお願い致します。 what it takes to get〜の解釈 Once we start to feel flow in an experience, we are motivated to do what it takes to get more. この文章の what it takes to get more. が文法的にどうなっているのか理解できないです。 what がどこに位置しているのか理解できないです。 解説お願いします。 いったん体験した事柄にフローを感じ始めると、私たちは〜する気になる。 関係代名詞whatは単数扱い? ある人が関係代名詞whatは単数扱いといっていましたが、それは正しいですか。 ネットで”what we want are "で検索すると約825,000件,”what we have are"で検索すると約3,660,000件ヒットしました。でもよく間違った文法の文もひっかかるので数が多いから正しいとは限らないとは思います。正しい文法はどうなのでしょうか。 どうかよろしくお願いします。 what we callとwhat is called what we callとwhat is calledは どのような違いがありますか? それとも意味的な違いはないのでしょうか たとえば「やあ!」と「おっす!」みたいな 意味的にには、同じで、 自分のいいやすいのを使えばいいのでしょうか? 初歩的な質問かもしれませんが お答えいただけると 大変ありがたいです。 よろしくお願いいたします。 what is called 「いわゆる」と言う意味の、what is called ですが、「あれらが、いわゆる~です。」と言う場合、つまり主語と補語が複数形の場合、what are called とするべきなのでしょうか? それとも is のままでいいのでしょうか? Those are what is/are called ... . どちらが正しいかお教えください。 よろしくお願いします。 What the hell?のもう一つの使い方 オーストラリアに留学した子が「むこうでは何見ても『What the hell!』」 と言っていました。 ニュージーランドでもそうかなと思ってネイティブの先生に思い切って聞いてみました。 ちょっとコケながら「使い方が2つある」と言うのです。 「一つは 『クリスマスパーティーに行きたいけれどお金がない』 『大丈夫だってば、お金の事なんか忘れて出かけようよ!』 という時に『What the hell』という。 もう一つは 『What the hell are you doing?』などのように意味を強める時」 と説明してくれました。 通訳してくれる人もいなくて、 英語だけで早口でもごもご話す方だし年齢的には20代なので あとちょっとの事がわかりませんでした。 一番目の使い方は初めて知りました。 二番目だけだと思っていました。 日本人の英語の先生に「そんな言葉、言っちゃだめ」と言われるかと思って でも思い切ってお聞きしたら 「人を非難する言葉でしょ」と言われました。 違うと思うんですが。。。 どなたか日本語でもう少し教えてくださらないでしょうか。 What are the ethics? の和訳を教えてください。 「What are the ethics?」ってどういう意味なんでしょうか。「What are the ethics of suicide?」のように使われているものもありますが、これは「自殺は倫理的か?」という意味なんでしょうか。それとも「自殺に関する倫理とは何ぞや?」という意味なんでしょうか。 解説お願いします 英語の問題で We ( ) history at the moment 1.study 2.are studying 3.have studied 4.will study があったのですが 私は、at the momentは現在形で用いると習ったので1を選びました。 しかし、解答を見ると、at the moment = now なので2が正解だ、と解説してありました。 そこで疑問に思ったのですが、「たった今」の意味である now が現在完了で使えるので now = at the moment で3も正解になるのでは?と思いました。 どうして1と3が駄目なのか、解説お願いします。 US語学留学、クラスはESLとTOEFLどっちがいい? ごく普通の頭が特別いいとはいえない公立に通っている高1です。 高校を卒業したらF1ビザがおりるアメリカの専門学校にベースのテクニックを勉強しに行く予定です。 日本の学校では喋る勉強をあまりしませんよね。 自分の高校も、訳す前に全員で一斉に教科書を棒読みするぐらいで会話練習を全然しません。 今から(といってももう高2になりますが)会話練習をしようと思っても周りに英会話スクールなどないので語学学校に専門学校が始まる3ヶ月前にいくことにしました。 それで語学学校のコースを選ぶところで迷っています。自分のいく専門学校はTOEFL500点以上(スコア提出は不要)が要求されています。 カリフォルニア州のPOLYというスクールではESLとTOEFLのコースがありました(→http://www.polylanguages.edu/POLY/home/index.aspx) ESLは本当に英語が喋れない人が通うクラス?というので、いくつかのレベルに分かれているようで、自分としてはESLで会話ができるように(専門学校で先生が言ったことを聞き取れるように)なれば、別にTOEFLクラスは受けなくてもいいんじゃないかと思いました。 TOEFLは専門的な用語ばかりだと聞き、あまり堅い英語ばかり覚えても嫌だし、好きじゃない勉強をしに大学に行くわけでもないしと思って・・・。 会話能力をつけるのにESLで十分じゃないかと思っているんですが実はESL・・というか語学学校の授業自体どういう風なのか知りません。 TOEFLスコア500点以上(TOEIC600点以上に相当)ですが、これは難しいんでしょうか?今までGtecというテスト以外受けたことがありませんRLW合わせて400点台後半で500点ありませんでした; スコア提出は要求されてないので、渡米までにTOEFLではなくTOEICテストを受けてTOEFLのスコアに換算しようと思います。 あと専門卒業後にコミュニティカレッジにも行こうと考えています。そんなとこたくさんあるとおもいますが音楽の設備が整ってたりするコミカレがありました。 最近進路を考え抜いた末決めたので、これまたコミカレのことをよく分かっていません;2年制ですよね。 単刀直入に、どうやったら卒業できますか?音楽の片手間に勉強するんじゃ難しいですか? 音楽をしながら卒業できればそれでいいんですが、必修科目は何科目ですか、また科目は学校によって違いますか?理数系が苦手なので必修科目だと辛いんですが・・・;笑 真の目的はコミカレで音楽のコネを作りベースの技術を磨くことですが、アメリカに長く滞在して、中途半端な英語のまま帰国しないことも一つの理由です。なので専門のあとにもコミカレへ行きます。多民族国家でコミュニケーション能力も向上したいです。 西海岸で生活する予定です。学校にもよりますが、専門学校の授業料が150万として、コミカレの授業料、滞在費(ほとんど遊びませんし自炊です)、研修期間もあるので全部で4年ちょっとになりそうですが、総額いくらぐらいかかりそうでしょうか?1000万ぐらいいるんでしょうか; なんだか何を言っているのかよくわかりませんがすいません; 生意気で申し訳ないですが日本で専門に行けなど的外れなことは言わないで欲しいです、もうこういう予定にすると決めてるので。 コミカレと語学学校のクラス選択について、経験談や生活上の注意、お叱りの言葉など何でもいいので回答お願いします! 注目のQ&A 「前置詞」が入った曲といえば? 緊急性のない救急車の利用は罪になるの? 助手席で寝ると怒る運転手 世界がEV車に全部切り替えてしまうなら ハズキルーペのCMって…。 全て黒の5色ペンが、欲しいです 長距離だったりしても 老人ホームが自分の住所になるのか? 彼氏と付き合って2日目で別れを告げられショックです 店長のチクチク言葉の対処法 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど
お礼
英文は疑問系なのですがなぜ日本語ではそうでないのですか?