- ベストアンサー
退官する教員の,「業績集」「記念文集」はそれぞれ英語で何という?
退官する教員の,「業績集」「記念文集」はそれぞれ英語で何という? 記念文集は,「Commemorative Essay Book for Prof. Taro Yamada」で良いでしょうか? 業績集は,「Accomplishment book」または「Achievement book」でしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#232424
回答No.1
用例が腐りきった脳味噌から探し出せないので,この場で訳します。 記念文集(弟子や同僚の「思い出」作文集ですね?) Memorial Essays Dedicated to Professor Taro Yamada 業績集(田中先生が書いた論文を転載した選集ですね?) Compiled (または Selected) Works of Professor Taro Yamada でどうでしょうね?
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
英語圏でもドイツ語で Festschrift for Prof. Taro Yamada などといいますね。 業績集は、Collected Essays by Professor Taro Yamada とも。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。
質問者
補足
論文・発表等のリストのみの「業績集」もFestschriftと称しますでしょうか?
お礼
ご回答ありがとうございました。
補足
早速ご回答ありがとうございます。 業績集は,論文・発表等のリストのみです。 なので,ご助言から「Works」を使って,「Works List」で良いのかな?と思いました。