• ベストアンサー

退官する教員の,「業績集」「記念文集」はそれぞれ英語で何という?

退官する教員の,「業績集」「記念文集」はそれぞれ英語で何という? 記念文集は,「Commemorative Essay Book for Prof. Taro Yamada」で良いでしょうか? 業績集は,「Accomplishment book」または「Achievement book」でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#232424
noname#232424
回答No.1

用例が腐りきった脳味噌から探し出せないので,この場で訳します。 記念文集(弟子や同僚の「思い出」作文集ですね?) Memorial Essays Dedicated to Professor Taro Yamada 業績集(田中先生が書いた論文を転載した選集ですね?) Compiled (または Selected) Works of Professor Taro Yamada でどうでしょうね?

bikatsu
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

bikatsu
質問者

補足

早速ご回答ありがとうございます。 業績集は,論文・発表等のリストのみです。 なので,ご助言から「Works」を使って,「Works List」で良いのかな?と思いました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 英語圏でもドイツ語で Festschrift for Prof. Taro Yamada などといいますね。  業績集は、Collected Essays by Professor Taro Yamada とも。

bikatsu
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

bikatsu
質問者

補足

論文・発表等のリストのみの「業績集」もFestschriftと称しますでしょうか?

関連するQ&A