• ベストアンサー

「運命の男」をフランス語で言うとどうなりますか。

「運命の男」をフランス語で言うとどうなりますか。 「Femme fatale」の反対表現、「Femme」でなく「Homme」だったらどのように表現するのですか。 冠詞とか、女性形男性形と言うのがわからなくて・・・ 教えていただけたら助かります。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちは。 ご承知の通り"fatal"には宿命的、避け難いというような意味合いがありまして、 例えば英語の"fatal attraction"だと「危険な魅力」、そして 相手につきまとわれるような映画の題名「危険な情事」とも意訳されております。 そのような意味合いで"femme fatale"を"homme"にすれば"homme fatal"となりますが、 恐らくフランス語のドン・ジュアン"Don Juan"(=スペイン語ではドン・ファン)的な男性を意味することになるかと思われます。 で、実際に"femme fatale"ほどには、あまりかの地で用いられていないように感じられますが、 1944年イギリス映画"Fanny by Gaslight”の仏語題名が"L'Homme fatal"のようですね。 (邦題は「激情」) また、wikipediaのArthur Henry Hallam(アーサー・ヘンリー・ハラム)の欄でも見かけましたので、 よろしければご参照下さい。 http://fr.wikipedia.org/wiki/Arthur_Hallam

miirumatsu
質問者

お礼

ご回答くださり、ありがとうございます。 映画の仏語題に「L’Homme~」とあるのは、定冠詞がついているのでしょうか? 英語で言うと、「The man~」という感じになりますか? (申し訳ありません、フランス語は全く門外漢で、定冠詞も不定冠詞もわからない有様で・・・) これは、映画の題だから、特定の「男」を指しているから冠詞がつくのでしょうか。 一般的に「運命の女」と言う場合、特に冠詞なく、カタカナでも「ファム・ファタール」と言うように、別に特定の人物を明確に指示する場合でなければ、冠詞なしで「Homme fatal」で表現上は問題ないのでしょうか。 造語的に使いたい用語なのです。 興味深いお話もお聞かせくださり、本当にありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.3

No.2です。お礼を拝見致しました。 >映画の仏語題に「L’Homme~」とあるのは、定冠詞がついているのでしょうか? >英語で言うと、「The man~」という感じになりますか? はい、フランス語の冠詞は以下の3種類に分けられます。 ・不定冠詞「あるひとつの~」「いくらかの~」──un, une, des ・定冠詞「その~」「それらの~」「~というもの(種類一般)」──le, la, les ・部分冠詞「ある量の~」──du, de la そして、先の映画のタイトルの場合は、まさにご指摘通りでして、 定冠詞がついた形(le+次に母音又は無音のhで始まる単語⇒l')により"L'Homme~(The Man~)"となります。 >これは、映画の題だから、特定の「男」を指しているから冠詞がつくのでしょうか。 はい、例えばマルグリット・デュラスの小説"L'Amant"(邦題=愛人)にも全く同様に定冠詞がついていますね。(英題"The Lover") 特定、強調の意味合いを孕んでいることもありましょう。 >造語的に使いたい用語なのです。 なるほど。 femme fataleが通常定冠詞抜きで用いられている点からも、homme fatalも問題ないと思われます。 先に触れたとおり、「男を破滅へ導く女」の対義として「女が抗えない魅力を湛えた男」として "Don Juan"がプレイボーイの代名詞と化しておりますが、 質問者様が仰るように、プラスアルファの個性を加味して造語的に用いるのも、 なかなか面白いかもしれませんね。 それにしても。 "homme fatal"と言わせしめるなんて、どれほど魅力あふれる男性なのでしょうか?^^

miirumatsu
質問者

お礼

重ねてのご回答、心より感謝いたします。 たいへん良くわかりました。 私のような者にも理解できるよう、初歩的なところからご親切に、丁寧にご回答くださいましたこと、本当にありがとうございます。 私も、回答者様の、先の興味深いお話で、「Homme fatal」は「Don Juan」のニュアンス、と言うことを教えていただいたとき、 「運命の女」は悪女で、「運命の男」はモテモテのプレイボーイ? ジェンダーって・・・^^; とか、 ある意味、非常に深い性差別を孕んだ問題なのでは・・・ とまで考えてしまいましたが、 ドン・ファンは、日本で言うところの光源氏的な色男なのではなく、やはり、ある種の悪党ですから、結局、サロメやカルメン、楊貴妃なんかも傾国の美女だからそうかな、そういった「ファム・ファタル」の典型と同列の、単なる男性バージョンかな、という気もしてきて、でも、そこにはピカレスクロマン的な香も漂っているし、面白いなあ~、と、いろいろ考えるきっかけになりました。 本当にありがとうございました。 お世話になりました。 >"homme fatal"と言わせしめるなんて、どれほど魅力あふれる男性なのでしょうか?^^ どういたしまして^^ 単なる言葉のお遊びです^^ 実在の人物について評したものではありません^0^

noname#185706
noname#185706
回答No.1

fatale の男性形は fatal です。

miirumatsu
質問者

お礼

ご回答くださり、ありがとうございます。 フランス語は全く門外漢で、そのような基本的なこと自体がわからなかったので、たいへん助かりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A