英訳:代名詞の使い方について
日本人のなかには、街で外国人に会うとすぐ英語で話しかける人が多いし、また、外国人に対しては英語で話すべきだと考えている人も多い。そのような人たちは、日本の大学生は外国人に英語で道を教えることもできないと嘆いたりする。それよりも、外国人に話す機会があったら日本語で話し、そのうえでもし英語ができたら英語で話せばいいと思う。
この英訳なんですが、合っているかどうか添削お願いします。特に,oneとかhimとかの代名詞の使い方が合っているかどうかが知りたいです。
There are many Japanese who speak to a foreigner in English as soon as they see him and there are also many Japanese who think they should talk to one in English.
Such people complain that Japanese college students can't even tell one the way.
Instead, if we have a chance to talk to one, we should talk in Japanese and then , talk in English if we can.