- 締切済み
英訳お願いします。
今、バンドで作詞作曲をしています。 歌詞を全部英語にしよう!!ってメンバー内で決まったんです。 誰も英語得意じゃないのに… それで色々な翻訳機というのを使ってみたのですが上手く和英訳できずorz なので↓の歌詞を和訳していただけたら嬉しいです!! では、 ↓ 私の存在理由 私の存在価値 まだ見つけられずにいる みんな違って、みんな良い? 今はそんなんじゃない 個性は奪い合うモノなんだ 苦汁、絶望、苦しみが私を支配する 私は奈落の底まで落とされ、絶望を味わう 神様はいるのですか・・・・・助けて下さい・・・ 殺さないで、沢山殺して殺して殺して殺して・・・・ 影、漆黒の才が闇を満たしていようと構わない。 今の私は私。それが全てではないのだから。 以上です よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ahiru-san
- ベストアンサー率49% (50/102)
すっごく難解な内容ですね。私には支離滅裂としか思えません。 「歌詞を和訳していただけたら嬉しいです」とおっしゃるとおり、質問者ご自身も意味がわからないみたいですね(?) それを英訳してほしいと。 のっけから「存在理由」とくると、訳せば Raison d’etre (アポストロフィの後のeには ^ が上につきます。この言葉、英語でも、フランス語を借用して使います。くだけばreason of beingですが。) こんな語と脚韻を踏める語は英語には多くありません。私は知りません。 「奈落の底」なんていう仏教語も英語にはなさそうですね。Bottom of the Hellとでもいうでしょうか。仏教の奈落とキリスト教のHellとは深さがかなり違いそうです。 英語の歌を作ろうというなら、自分で英語で言える範囲内の内容で作ることを考えてはいかがでしょうか。英語の詩を読んで韻の踏み方などを参考にするのもいいと思います。
お礼
すみません英訳です。 うーん 英語って難しいですね>< 自分で作れる範囲ですか 分かりました! 回答ありがとうございました。