• ベストアンサー

「shoot-'em-ups」の意味(英語)

the high-tech "shoot-'em-ups" that had become so fashionable in the 1980s この訳として、「1980年代に非常に流行したハイテクのshoot-'em-ups」になると思いますが、この"shoot-'em-ups"はどのように訳したらよいのでしょうか?また1980年代のshoot-'em-upsとは、具体的に何を指しているのでしょうか?よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.1

http://en.wikipedia.org/wiki/Shoot_'em_up ゲームのことかな?

GLOBALIZATION
質問者

お礼

早速の回答、有難うございました。簡単に言うと、シューティングゲームのことですね。

その他の回答 (1)

回答No.2

ゲームですね。 「みんな撃ち殺せっ!」とういゲームですw

参考URL:
http://members.chello.at/theodor.lauppert/games/shmups.htm
GLOBALIZATION
質問者

お礼

アメリカでは、シューティングゲームのことを、このように言うのですね。助かりました。有難うございました。

関連するQ&A