• 締切済み

関係代名詞

「これは私が通っている学校です。」 と言いたいとき This is a school I go to. でよろしいでしょうか?なんかtoで終わるのは不自然な 感じがするのですが・・・ よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.6

補足ですが、goは「行く」「そこに向かう」という意味以外に、「(日常的に)通う」という意味でも使われますよ。 I go to a school.「ある学校に通っている」 という風に「学校に通う」という言い方は定番ですが、他には例えば I have an office to go to.「勤めている会社がある」 とか。 勿論「行く」という意味でも使われます。この場合「通う」と同じ"go to"を使うことになりますね。 I have to go to the office this afternoon.「午後には出社しなくては。」 This is my church. も場合によってはあり得なくはないと思います。「お世話になっている教会がある」とか「教会に通っている」という話になっている時に、"This is my church."「これがその(通っている)教会よ」と言いたい時など。

hhanz10
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

回答No.5

個人的な印象ですみませんが。 「go 」は私は学校に「行く」ですから、まだ学校には着いていませんよね。 そこで「go」と書くと、私がこれから行く(あるいはいつも行っている)学校がここにある「これは私がこれから行こうとし、そこへ向かっている学校です」となり、「学校のまえに立ちながら、学校へ行く」というふうになり、とんちんかんなことにならないでしょうか。 「This is a school where I study(learn)」とかが思いつきます。 なお最後に前置詞がつくのは全然へんではないです。

hhanz10
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

"This is my school." "This is my church." これは一般的に使われる表現です。 関係代名詞を使うのは "This is the school I graduated from." のような場合ですが、"This is the school I go to." も別段間違いではありません。具体的な学校ですので the を付けることになります。

hhanz10
質問者

お礼

"This is my church." これは一般的に使われる表現です。 そうなんですか。はじめて知りました。ご回答ありがとう ございます。

  • wodenkan
  • ベストアンサー率48% (96/200)
回答No.3

This is her church. とは言わないですね。

hhanz10
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

  • wodenkan
  • ベストアンサー率48% (96/200)
回答No.2

関係代名詞(ここでは省略されていますが)節中の動詞が前置詞を伴う場合、原則として前置詞を関係代名詞の前に置きます。 This is a school to which I go. まぁでも、この文なら私はこう書きますけどね。 This is my school.

hhanz10
質問者

お礼

「これは彼女が通う教会です。」 これでも This is her church. と言えるでしょうか?

  • beruska
  • ベストアンサー率35% (80/226)
回答No.1

This is a school I go to. でも通じるでしょうが 単に、this is my school で良いと思いますよ。

hhanz10
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A