• ベストアンサー

関係代名詞の訳しかた

This is the man I know and that she loves. This is the man I know that she loves. よく言われるよう下の文が二重限定ということで、「私が知っている男性の中で、彼女が好きな人」などと訳されることはわかるんですが、この場合、上の文はどういう意味、訳し方になるのでしょうか? 違いがわかる方よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.4

duosonic です。 補足を拝読しました。 (1) >>ということは結局、この場合二つの文章は、同じ範囲(人物)を指していることになるんでしょうか?  そのあたりが、よくわからないのですが… >「あくまで「僕が知っている人物の範囲内で」というところ」とは申し上げましたが、確かに考えてみると、いずれの場合でも「僕が知っている人物 ⇒ 彼女が愛していると僕が理解しているためには、僕が彼を知っていなければならない」ということですから、同じ範囲(人物)を指しているハズですね。混乱させてしまったのなら、ごめんなさい、ご指摘の通りです。 (2) こんな文ではどうでしょう?: ・"Startrek" is a movie I saw that I liked very much. ・"Startrek" is a movie I saw and that I liked very much. 、、、やはりどちらの場合でも、「鑑賞済み」であることには変わりありませんね。少なくともご質問文、そしてこれら例文の場合においては「同じ限定の範囲」を指しているようです。 つまり、前の関係代名詞が先行詞を受け、後の関係代名詞が「先行詞を受けた前の関係代名詞を更に受けている」ために、「限定の範囲」は同じになるという話なのでしょう。 それにしても「二重限定」に「並列限定」、「連鎖関係代名詞節」って、何故こうも意味不明の呼称を付けたがるのでしょうね、とても僕にはこの世のモノとは思えません。「日本流ハードコア英文法」を無理矢理詰め込まれている方々のご苦心をお察しします。 ご参考までに。

yamakaw
質問者

お礼

高校生のくだらない質問につき合わせてしまい申し訳ありません。笑 自分の中ですっきりしました。ありがとうございます。

その他の回答 (3)

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.3

こんにちは。 (1) This is the man I know and that she loves. ⇒ This is the man whom I know and whom she loves. 、、、ということですよね。つまり: ・This is the man whom I know. ・This is the man whom she loves. 、、、単にこれら二つの文章が and にて一本につなげられているもので、訳はお任せしますが、「こちらは、僕が知っている人物であり、そしてまた彼女が愛する人だ」という意味ですね。 (2) むしろ難しいのは下の文: This is the man I know that she loves. で、ご指摘の通り、受験英語?で「二重限定」と呼ぶそうです: ・This is the man (whom) I know that she loves. 、、、前の関係代名詞 whom は the man に掛かり、後のは the man whom I know 全体を修飾しますから、すなわち訳された通り、「こちらは、僕が知っている人物のうち、彼女が愛する人だ」ということです。ご質問の上の文章と違うのは、あくまで「僕が知っている人物の範囲内で」というところですね。 ご参考までに。

yamakaw
質問者

補足

ということは結局、この場合二つの文章は、同じ範囲(人物)を指していることになるんでしょうか? そのあたりが、よくわからないのですが…

  • jinjink
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2

前回答者に同意。

yamakaw
質問者

補足

前補足参照。

  • syu-yu
  • ベストアンサー率28% (47/166)
回答No.1

上:こちらは、私が知っていて、かつ彼女が愛している男性です。 下:こちらは、彼女が愛していると言う事を私が知っている男性です。 が訳になるかと思います。上は This is the man (that/who) I know and (that/who) she loves. →This is the man.+I know the man + she loves the man という構成になり、こちらのthatはどちらも関係代名詞です。 下は This is the man I know that she loves. →This is the man + I know that she loves the man となり、こちらのthatはknowの目的語(名詞節that she loves the man)を表すものです。

yamakaw
質問者

補足

下をそう訳す場合、一般的にはthatは省略されると思います。 http://www5c.biglobe.ne.jp/~jesazuma/rensakankeishisetsu.htm こちらを確認していただければ、わかると思います。