こんにちは。
英語得意な方!
手を貸してください。
いつもは自分で勉強しながらアメリカ人の男性と英語でメールのやり取りをしていたのですが大切な話なので相手にきちんと伝わらなくては困ると思い質問させていただきました。
【メール返してなくてごめんなさい。この一週間ずっと私たちのことを考えていましたが、私たちはお互い、お互いの言語を十分に話せないから、十分にコミュニケーションをとることができていません。
私はあなたのことが本当に好きです。でもそれは恋愛感情ではありません。
はっきり言って私にはあなたとの未来が見えません。あなたは私の特別な人にはなれません。
それに今私には他に気になる人がいます。私たちはただの友達でいたほうがいいと思います。
だからもしあなたが私のことをただの友達だと思えないなら私はもうこれ以上あなたには会えません。
本当にごめんなさい。】
というのを伝えたいのですが、
【sorry,I haven't responded.I was thinking about us for one week.
well,we cant speak own language enough each other.so we cant communicate enough.
I really like you,but its not love feeling.
Frankly,I cant come in of view our future.You won't to be my special.Either,I got interested in another boy now.
We should be just good friends.
So if you cant think just friend about me,I won't see you anymore.
really sorry.】
大変拙い英語ですがこれで相手に伝わるでしょうか?
また他にもっといい言い回しなどがあれば添削をお願い致します。
大変拙い英語と言わないでよ。本当に分かりやすい英語です。
イギリス人の私は分かられたので、アメリカ人の相手にもきちんと伝わられると思います。
添削すれば下記のような文章になるでしょう。
【sorry I haven't responded. I was thinking about us for a week.
well, we can't speak a common language well enough with each other so we can't communicate enough.
I really like you, but its not a feeling of love.
Frankly, I cant see a future for me with you. You won't be my special person. Besides, I'm interested in another boy now.
We should be just be good friends.
So if you can't think of me as just a friend, I won't see you anymore.
really sorry.】
日本語がヘタですみません。
お礼
ありがとうございました! ash_さんに添削していただいた文を参考にして彼にメールを送ってみます! それからこんなこと私が言える立場ではないかもしれませんが、ash_さんの日本語全然下手ではないですよ!!自信を持ってください! 本当にありがとうございました!