• 締切済み

機内サービスで配る「薄い布」は、英語で何?

スイス航空に乗った時、「blanket下さい」とお願いしたところ、「blanketは用意していないので、これを使って下さい」と、一般に機内で配られる、体が包める位の薄手の布を持ってきてくれました。 今までずっと「blanket」と表現して、通じてたつもりでしたが、間違っていたのでしょうか? 確かに「毛布」と呼ぶには薄すぎますね。 正しくは、英語でなんと言うのですか? 機内用語など知っている方、教えて下さい!

みんなの回答

  • gunta
  • ベストアンサー率36% (236/652)
回答No.3

英語圏以外の人の英語にあまり悩む必要はないかと。 英語圏の会社ではブランケットと呼んでいます。ちなみに。 ドイツ文化圏では寝るときに毛布を使わなくなって久しい地域が多いです。英語のblanketはドイツ語でdeckeか、deckeって言えば掛け布団の事ね! というくらいにその乗務員の頭の中で回転したのではないでしょうか、、、

ansii
質問者

お礼

「ブランケット」でOKですね。安心しました。 もともと英語に自信がないもので・・ 今度また、スイスエアーに乗る予定なので、乗務員は、このブランケットを何と表現するのか、聞いてみます。

  • TO-CHAN53
  • ベストアンサー率34% (26/75)
回答No.2

ブランケットで良いと思うけど!? エアラインによって、確かに色々ですよね? 薄っぺらいのや、ゴワゴワしたのや、長い間クリーニングしてなさそうなのや(知人が以前、某アフリカの航空会社に乗った時、ブランケットにいた蚤に噛まれました!!)。 静電気が発生して、暗い機内でバチバチするの勘弁して欲しいですね。 私は静電気防止スプレーもって乗ってますが・・ スイス航空の人になんていうか聞いてみたいですね? *答えになってませんね??*

noname#4402
noname#4402
回答No.1

先週国際線(アメリカ)に乗ったけどblanketっていってました。