• 締切済み

ひざ掛けは「ブランケット」じゃない?

以前、スイス航空に乗った時、「blanket下さい」と頼んだところ、「残念ですが、私どもはblanketを用意していません。変わりにこれを使って下さい」 と言って、ひざ掛けを持ってきてくれました。 まさしく、私が欲しかったのはその「ひざ掛け」だったのですが、別な言い方があるのでしょうか?

みんなの回答

  • craftsman
  • ベストアンサー率49% (166/336)
回答No.4

 blanketと言う単語を辞書で引いて見ましょう。 (下のURL参照。)  毛布・・・ですよね。  別の辞書で、ひざ掛けは下のようになっていました。 ・ひざ掛け 《米》 a lap robe; 《英》 a (travelling-)rug. (研究社 電子ブック版 英和/和英中辞典、「膝」の項より)  米語でも英語でも、ひざ掛けをblanketと呼ぶ事は無いようですね。  日本特有の誤用英語じゃないでしょうか?

参考URL:
http://jiten.www.infoseek.co.jp/Eiwa?pg=result_e.html&col=EW&sm=1&svx=980100&vers=644&qt=blanket
回答No.3

「膝掛け」は、 米語では「lap robe」 英語では「travelling rug」 というようです。 「blanket」といいますと、いわゆる「毛布(寝るときに体にかけるもの)」という意味になってしまうようです。 (研究社のLIGHTHOUSE ENGLISH-JAPANESE DICTIONARYを参考にいたしました)

noname#4109
noname#4109
回答No.2

たしか,寝る時に使う大き目の物がブランケットと言っていたかも, ソファーなどにおいてあって,小さ目の ひざに置くような物を,アメリカ人の知人は, アフガン,といっていましたが,これが 飛行機でくれるひざ掛けも、指すのかどうかは不明です,辞書でアフガンをひくと,毛糸でできた肩掛け,とあります,,,。ひざ掛けで,rugと言う単語が辞書で出ましたが,これは敷物のことを言っていたような,気もします,,,。自信なしで,,,。

  • matsuki
  • ベストアンサー率29% (99/332)
回答No.1

gooの辞書だと blanketは 毛布(状の・・) とでました。 膝掛けは a lap robe ;a rug となっていました。

関連するQ&A