- ベストアンサー
wear(着ている)という「状態の動詞」の進行形は、正しいのでしょうか
wear(着ている)という「状態の動詞」の進行形は、正しいのでしょうか? put onが着るという「動作の動詞」であるのに対して、wearは着ている、掛けているという「状態の動詞」と思いますが、 「男たちは、眼鏡をかけている」という意味で、The men are wearing glasses.という現在進行形の英文となっています。 現在形の The men wear glasses.は「男たちは眼鏡をかけている」という意味にはならないのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
補足です。もっと理解し易い方法がありました。wearの用法は「スポーツをする」という意味のplayに似ているかもしれません。 I play tennis.「(習慣として)テニスやるよ。」 I am playing tennis.「今テニスしているところなの。」 ・・・これでなんとなく使い方が解るのではないでしょうか。(こうなるとそもそもwearは状態動詞で正しいのかってのも・・)
その他の回答 (4)
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
wearは状態動詞とはいっても、know, think等とは少し違い、「(日常習慣的に)~を着ている」を意味しているようです。つまり、今眼鏡をかけていなくても、 The men wear glasses. と言います。「男たちは眼鏡常用者だ」というような意味でしょうか。 なので「今眼鏡をかけている状態だ」と言いたいなら、やはり The men are wearing glasses. と進行形にするのが適切なようです。 例:She was wearing a nice perfume.「彼女はいい匂いのする香水を付けていた。」 http://eow.alc.co.jp/wear/UTF-8/?ref=sa
- yumetanosi
- ベストアンサー率45% (198/433)
wear 着ている(着用)しているという意味です。 一方 put on 着る動作を指しています wear は着用するという意味なので、例えば Wear a helmet in the factory. 工場内ではヘルメットを着用すること Before the war most Japanese women wore kimono. 戦前はほとんどの日本女性は着物を着ていた Japanese men wear black suits and white ties at weddings. 日本人男性は結婚式では黒のスーツと白のネクタイを着る のように使います。 wearing は他の動詞の進行形と同様に「今」「その時」着ている、来ていたと使います。 The men wear glasses.その男の人たちはめがねを掛けています。 この場合、The が付いていますので、「その」と特定しているので、 可能でしょうけれども、この文の前の部分がどんな話の展開かわからないので判断できませんが、「男は一般的にめがねをかけている」とも捉えることができます。そのため wear ではなくて 今着ているの意味でwearing になっていると考えられます。 What a cute skirt she is wearing today. Look at the shirt he is wearing. Isn't it nice? また未来で What are you wearing tomorrow? I'll be wearing jeans. I'll wear a brown jacket tomorrow.
お礼
ありがとうございました。 状態動詞の表現する概念にも、いろいろなニュアンスがあることを知りました。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
状態動詞は原則としては進行形にはしません。例外が若干あります。 1. 一時的な状態であることを強調する場合: -----I'm seeing double. ものが2重に見えるのです。 (一生涯ではなくて)病気で一時的現象だというニュアンスです。 -----He is being difficult. すねているね。 (いつのそういう人ではなくて)何か原因があってすねています。 2. 有意志の動作を意味する場合: -----I'm seeing my consultant tomorrow. 明日コンサルタントに会います。 会うという意志を伝えようとしています。 ですから、I'm living in Tokyo. と言うと東京は「仮住まい」でいずれは移動するというニュアンスです。I'm wearing glasses. と言うと一時的に眼鏡をかけているからいずれ外すというニュアンスです。 普通の意味で東京に住んでいます、と言いたければ I live in Tokyo.いつも眼鏡をかけています、という意味なら I wear glasses.という方が普通です。 ただし live, wear の場合必ずしもこの差は劇的ではありません。どうせ東京に一生住むわけではありませんし、眼鏡も24時間かけているわけでもありませんから。
お礼
状態動詞の、このような使い方があることを初めて知りました。 ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
「一般的な状態を著す時は進行形に出来る」と下記にあります。 http://www.geocities.co.jp/HiTeens/2045/dv_sv.htm 他の状態動詞で進行形が出来る例としては live があります。
お礼
早速にありがとうございます。 状態動詞といっても、さまざまなニュアンスの表現があると、理解しました。
お礼
ありがとうございます。 I wear glasses.と I am wearing glasses.の違いを知りました。 日本語より複雑な英語の時制でも、動詞によって、さまざまなニュアンスの違いがあることを、勉強しました。