- 締切済み
私はボストン行きのフライト106の航空券が欲しいですという場合I wo
私はボストン行きのフライト106の航空券が欲しいですという場合I would like a plane ticket for flight 106 for Boston I would like a plane ticket of flight 106 for Boston どちらが自然な英語でしょうか?? 教えて下さい(T_T)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ishiwara
- ベストアンサー率24% (462/1914)
ご質問の際に、会話なのか、文書連絡なのかを明示してください。 会話なら、長文を使う必要はなく、情報を小出しにするのが賢明です。 I'd like a xx106 ticket for Boston. でいいのですよ。 plane や flight は、不要な冗長情報ですが、xxは省略しないほうがいいでしょう。 必要情報はたくさんあるので、ひと口で全部言うべきではありません。先方から、What class? When do you leave? Which airport? Smoking? Aisle or window side? のように「先方にとって都合の良い順序」で質問してくるのを待ったほうが、お互いに能率的です。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
///////////////////////////////////////////////// I would like to have air ticket of flight 106 going to Boston. ///////////////////////////////////////////////// 勿論「gong to」は省略可能ですが、「106」と「Boston」を少し離すために入れておきました。
- lis385t
- ベストアンサー率51% (219/429)
自然な英語というのは難しいですね。 質問者さんが気にされている to か、forの違いについてはとるに足らないほどの違いです。 それよりも、a flight for Bostonであれば、(途中何ヶ所か中継地があるかもしれないけど)最終到着地ボストン行きのフライト、という意味になります。 もしもこのフライトがボストン直行便であれば for flight for Bostonとふたつforが続くのは舌触りが良くないので、toで代用します。 もうひとつ、flight 106は飛行機ですからplane ticket のplaneはいりません。 相手のHow can I help you? に対して、私であれば Can I have (もしくは、buy) a ticket for flight 106 to Boston? I need a ticket for flight 106 to Boston. もしくは、質問者さんの英文を参考に、 I would like a ticket for flight 106 to Boston. いかがでしょうか?
お礼
解答ありがとうごさいましたo(^-^)o