• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:留学先で英文和訳を依頼されました)

留学先で英文和訳の依頼!きれいな日本語にしたいです。

このQ&Aのポイント
  • 留学先で英文和訳の依頼がありましたが、きれいな日本語にできません。お世話になっている家の子の友人がタトゥーにしたいというので、できるだけきれいな日本語にしてあげたいです。
  • 英語が得意ではないため、電子辞書を使って試してみましたがうまくいきませんでした。お力をお借りできればと思います。
  • この和訳はタトゥーにするために作成しているので、センセーショナルなタイトルとハッシュタグの提案もお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 天国の果てから地獄の底まで探し、やっと凡人の中にそれを見いだした。  凡人の中には、何百年の間、我々に与えられた権利を勝ち取ろうとする戦いから生まれた憎しみや苦しみがある、そして我々より高い力を究極的に拒絶した結果、絶えず生きる権利を擁護させられることになった。  死の谷を、この地上の痛みの中で探し求めるなかで、父と息子の両者で同時にあり得るという虚像を許すに至った愚かな考え方を我々は見る。  (vitimate は、写真に従って ultimate としました。)  これ全部入れ墨するとなるとだいぶ小さい字になりますね。

usadon3710
質問者

お礼

本当にありがとうございます<(_ _)> 一応私が訳したものよりずっと短くなって助かりました ごめんなさい 見直したのに誤字があったとは・・・

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 お礼には及びません。訳は、私のは仮のものですから、もっといいものが専門の方達で出来ると思います。  ただ余計なこととは思いますが、「神」をハイヤー・パワーと言ったり、キリスト教の三位一体、父と子と精霊、をもじって false image of the son of man to be both といった奥歯に物の挟まったような既成宗教批判(僕はキリスト教とは無関係ですから別に痛痒は感じませんが)をしたりしている、こういう考えは、書いた人にもよりますが、よく変わるものですから、それを入れ墨のような形で一生物にしてしまうのは、どうかなとちょっと心配です。

usadon3710
質問者

お礼

そうなんですよね・・・ ほっちゃったら修正ききませんしね・・・ わざわざありがとうございます。 本人の納得いく形で事を進めていきたいと思います。

関連するQ&A