- ベストアンサー
グラーヴノエの意味とは?モスクワ大学本館とラーゲリの関係も解説
- グラーヴノエとは、ロシア語で「墳墓」という意味です。モスクワ大学本館(グラーヴノエ・ズダーニエ・エムゲーウー)やグラーヴノエ・ウプラヴレーニエ・ラーゲリなどで使われています。
- МГУは、モスクワ大学の略称であり、正式にはモスクワ大学のロシア語表記である「Московский государственный университет Имени М.В. Ломоносова」に由来しています。
- 単科大学とは、特定の学問分野に特化した教育を提供する大学のことを指します。ロシアでは総合大学と単科大学の区別はあります。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
имени は имя「名前」の格変化形の一つ、生格で「~の」という意味です。М.В. Ломоносова も М.В. Ломоносов の生格で имени М.В. Ломоносова とは of the name of M.V. Lomonosov「ロモノーソフの名前の=ロモノーソフ記念」ということになります。 Московский государственный университет Имени М.В. Ломоносова マスコーフスキィ・ガスダールストゥヴィエヌィ・ウニヴェルシチェート・イーミェニ・エム・ヴェー・ラマナソーヴァ главное здание МГУ とは「МГУ の主な建物」ということで главное は главный という形容詞の中性形です。главный は глава「頭」の形容詞形ですがこの意味では現在галова が用いられます。この二つは語源は同じですが глава は教会スラヴ語 голова は純粋なロシア語で、このような形と意味は近いが違っているペアがいくつもあります。 なお МГУ もここでは生格ですが略語の場合は形は変わりません。 単科大学は институт(インスティトゥート)や академия(アカヂェーミヤ)と呼ばれます。この二つの違いは詳しくは分かりませんが別義としてそれぞれ「施設・研究所」「学士院・芸術院」があります。
その他の回答 (2)
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
главное упавление は「主要な管理局」というようなことで、一言でいえば「本部」です。 「ラーゲリ」は лагерь とか лагери になりますがこれらは単数および複数の主格か対格(直接目的格)なので「本部」とつながりません。 おそらく「ラーゲリェイ лагерей」ではないかと思いますが、これは複数の生格(所有格)で「陣営(複数)の本部」ということになります。 ところが ГУЛаг というものがあるようで http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B0%E3%83%A9%E3%82%B0 これのことではないかと思いますが、この場合、「収容所(複)の」という意味では「ラゲリェーイ」という発音であると辞書にはあります(「収容所・キャンプ」では複数形のアクセントが語尾に移る)。
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
訂正です Ломоносова は「ラマノーサヴァ」でした。Ломоносов とアクセントは同じです。 参考 http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B3%D0%BE%D1%81%D1%83%D0%B4%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D1%83%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%82_%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8_%D0%9C._%D0%92._%D0%9B%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B0 (アクセント記号は母音の “後ろ” についています)
お礼
おかげさまで疑問が解決しwebページを作成することができました。
補足
詳細な解説ありがとうございます。 グラーヴノエ・ウプラヴレーニエ・ラーゲリ は 主要行政キャンプという訳でよろしいでしょうか?